<div dir="ltr"><div dir="auto"><div>Ahoj. </div><div dir="auto"><br></div><div>Nevím jestli víš o:</div><div><a href="https://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk">https://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk</a></div><div><br></div><div>session -> sezení<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br><div class="gmail_quote" dir="auto"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Dne út 9. 6. 2020 11:06 uživatel Lukáš Kucharczyk <<a href="mailto:lukas@kucharczyk.xyz" target="_blank">lukas@kucharczyk.xyz</a>> napsal:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ahoj,<br>
<br>
"session" se překládá v rámci KDE různě. Např. v hlavní nabídce je <br>
"Napájení / relace" a v nastavení a všude jinde je pak možné najít <br>
přeloženo jako "sezení". Někde je to dokonce přeloženo jinak v rámci <br>
jedné věty: "Neplatný klíč sezení, nebo čas relace vypršel".<br>
<br>
Další slovo je pak "indexer", které překládáno zatím není. Místo <br>
anglické slovotvorné přípony "-er" bychom mohli použít českou obdobu <br>
"-ovač", nebo pak v některých případech použít slovo podobné, např. <br>
"indexování".<br>
<br>
S tím souvisí i další věc, a tou je nějaký společný glosář terminologie, <br>
který bychom mohli sdílet. Určitě by to usnadnilo sjednocení překladů i <br>
v budoucnu. Je to nějak možné v rámci Lokalize provést?<br>
<br>
Lukáš K.<br>
<br>
</blockquote></div></div></div>
</div>