<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">«requesta» ho enviaré com a proposta al
      Termcat.</div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">Per altra banda, només recordar que
      "prompt" s'utilitza en dos contextos (no gaire diferents, al meu
      parer):</div>
    <div class="moz-cite-prefix">- Per a introduir ordres en un terminal</div>
    <div class="moz-cite-prefix">- I per introduir una
      qüestió/sol·licitud a un xatbot d'IA</div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">Salutacions,</div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">Josep M. Ferrer<br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">El 5/12/23 a les 10:21, Sebastià Pla i
      Sanz ha escrit:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:b42bc99e-6955-8f6e-5a41-981c5aa836af@sastia.com">Inspirat
      per la proposta francesa jo tinc un suggeriment: podríem
      reviscolar la bonica paraula "requesta".
      <br>
      <br>
      <br>
      El 4/12/23 a les 22:45, Josep M. Ferrer ha escrit:
      <br>
      <blockquote type="cite">Per si teniu algun suggeriment:
        <br>
        <br>
        <br>
        -------- Missatge reenviat --------
        <br>
        Assumpte:     terme prompt en català
        <br>
        Data:     Mon, 4 Dec 2023 15:13:22 +0000
        <br>
        [...]
        <br>
        <br>
        <br>
            Benvolguts,
        <br>
        <br>
        <br>
            Fa poc mesos va aparèixer el terme “prompt” i ara ja és ben
        conegut
        <br>
            entre el públic general.  A l’hora de traduir-lo, vam fer
        una
        <br>
            primera consulta entre experts i ens vam decantar per
        “apunt” o
        <br>
            “indicació”, que són les formes que difonem actualment:
        <br>
        <br>
        <br>
            /Prompt/: apunt, indicació
        <br>
        <br>
        Seqüència de text o de codi que l'usuari introdueix en un
        sistema d'intel·ligència artificial per demanar-li una tasca
        específica. (TERMCAT)
        <br>
        <br>
        Enllaç a la fitxa del Cercaterm
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/NDczODQwMg%3D%3D"><https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/NDczODQwMg%3D%3D></a>
        <br>
        <br>
        Amb l’extensió del seu ús i també l’aparició de derivats (com
        ara /prompting/ o /prompt engineering/), volem fixar-lo amb un
        consens més ampli.  Per això us demanem l’opinió.
        <br>
        <br>
        D’una banda, la resta de llengües de l’entorn no han fet cap
        proposta pròpia llevat del francès del Canadà, en què es proposa
        /invite/ i /requête/ . En català, les alternatives podrien ser
        les següents, tot i que en tots els casos ja són formes amb un
        significat previ al qual s’afegiria aquest nou.
        <br>
        <br>
        *apunt*
        <br>
        <br>
        <br>
        <br>
        És un calc de /prompt/, forma que designa originàriament allò
        que es diu a un actor (una paraula, una frase) per fer-li
        memoria del text. Per extensió, /prompt/ també designa en
        anglès, de manera general, tot allò que, vist o escoltat, porta
        a fer una acció.
        <br>
        <br>
        *indicació*
        <br>
        <br>
        <br>
        <br>
        Aquesta proposta posa l’èmfasi en el fet d’”explicar breument”.
        <br>
        <br>
        *petició*
        <br>
        <br>
        <br>
        <br>
        En informàtica, ja s’anomena /petició/ (/request/ en anglès) la
        instrucció que una aplicació client envia a l'aplicació servidor
        per a ser processada.  Seria un significat relacionat?
        <br>
        <br>
        Altres: *demanda, instrucció, sol·licitud*...
        <br>
        <br>
        **
        <br>
        <br>
        Quina alternativa considereu més adequada o viable?
        <br>
        <br>
        Moltes gràcies per endavant per la col·laboració.
        <br>
        <br>
        *Marta Grané*
        <br>
        <br>
        Cap de Productes i Serveis
        <br>
        <br>
        93 452 61 61
        <br>
        <br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://twitter.com/termcat/media"><https://twitter.com/termcat/media></a><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.instagram.com/term_cat"><https://www.instagram.com/term_cat></a><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.facebook.com/Termcat"><https://www.facebook.com/Termcat></a><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.youtube.com/user/mediatermcat/featured"><https://www.youtube.com/user/mediatermcat/featured></a><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://es.slideshare.net/mediatermcat/presentations?order=latest"><https://es.slideshare.net/mediatermcat/presentations?order=latest></a><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://tagpacker.com/user/termcat"><https://tagpacker.com/user/termcat></a>
        <br>
        <br>
________________________________________________________________________________________________
        <br>
        <br>
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.termcat.cat/"><https://www.termcat.cat/></a>
        <br>
        <br>
        La informació inclosa en aquest missatge electrònic és
        confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o
        destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us
        informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us
        preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i
        n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies.
        <br>
      </blockquote>
      <br>
      <br>
    </blockquote>
    <p><br>
    </p>
  </body>
</html>