<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">El 8/9/23 a les 3:21, Orestes Mas ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:3065540.Tr0hbCt6uE@tintin">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">El
divendres, 1 de setembre de 2023, a les 17:41:29 CEST, Josep M.
Ferrer va escriure:</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
El 30/8/23 a les 3:27, Orestes Mas ha escrit:</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> El dijous, 24 d’agost de 2023, a les 11:37:06
CEST,<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:txemaq@saragata.net">txemaq@saragata.net</a> va</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> escriure:</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Bon dia!,</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> he vist que a KDE actualment traduïm "pointer" per
«apuntador».</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Normalment, aquest mot es fa servir en dos contextos
diferents:</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> - símbol gràfic que representa els moviments d'un
ratolí</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> - referència a una estructura de dades</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Segons el Termcat, la traducció de "pointer" en els dos
contextos</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> anteriors</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> seria «punter»:</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> - Símbol</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>>
gràfic:<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/MjgwMzA2OQ%3D%3D">https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/MjgwMzA2OQ%3D%3D</a></p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> -
Referència:<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/MzE5NzczMw%3D%3D">https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/MzE5NzczMw%3D%3D</a></p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Si no hi ha inconvenient, procediré a canviar les
traduccions de</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> "pointer"</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> que actualment estan com «apuntador» per «punter».</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Hi ha altres usos (p. ex. "pointer device") en els
quals no s'hauria</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> d'aplicar el canvi («dispositiu apuntador»).</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Salutacions,</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
>> Josep M. Ferrer</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> </p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> Tot i que en aquest cas no tinc tants arguments en contra
del canvi (o no</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> he tingut temps de buscar-los), la intuïció em diu que *en
el segon cas*</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> (que apunta a una estructura de dades) el canvi també és
innecessari. Què</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> li passa a «apuntador»? Tenia algun problema de comprensió
en aquest</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> context? Un apuntador és una cosa que apunta a un objecte,
etc. em sembla</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> que el seu significat s'entén perfectament. Per què cal
canviar-lo, si</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
> «punter» en català té històricament uns altres significats?</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
Segons el diccionari normatiu [1], el terme correcte en el segon
cas és</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
«punter» (veure 3a accepció):</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
punter^2 -a</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
*1 * adj. [LC] Que assenyala un punt, que marca punts.</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
*2 * m. [LC] Busca 3 i 4.</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
*3 * m. [IN] En una estructura de dades, enllaç que consisteix
en</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
l’adreçament d’un element a un altre.</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
*4 * m. [IMI] Instrument de fusta emprat pels sabaters per a
prendre les</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
mides del peu en haver de fer unes sabates.</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
I no sembla un canvi recent en el diccionari (no surt com a
canvi en el</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
botó «Actualitzacions» de la pàgina web del terme).</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
Salutacions,</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
Josep M.</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
[1]</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://dlc.iec.cat/Results?IdE=0091537&DecEntradaText=punter%C2%B2&AllInfoM">https://dlc.iec.cat/Results?IdE=0091537&DecEntradaText=punter%C2%B2&AllInfoM</a></p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
orf=False&OperEntrada=0&OperDef=0&OperEx=0&OperSubEntrada=0&OperAreaTematica</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
=0&InfoMorfType=0&OperCatGram=False&AccentSen=False&CurrentPage=0&refineSear</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">>
ch=0&Actualitzacions=False</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">Home,
ja sé que surt al DIEC. Precisament la meva lluita és que aquest
fet no sigui un argument definitiu. Molta gent pensa que el DIEC
és un diccionari amb moltíssimes mancances (només cal jugar una
mica al paraulògic per adonar-se'n) i que pren decisions més que
dubtoses a l'hora d'incorporar nous termes.</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">El
meu raonament parteix d'una certesa: abans de la invenció de la
informàtica aquesta accepció de "punter" no existia. Quan jo
vaig començar a estudiar Telecos l'any 82 d'això en dèiem
apuntador, perquè apuntava a una adreça de memòria. Òbviament la
gent va començar a dir-ne "punter" suposo que per la seva
semblança amb l'anglès i perquè en castellà algú va decidir de
traduir-ho així. Però és una mala traducció perquè:</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">1)
Ja exisitia apuntador, que feia la mateixa feina i s'entenia
perfectament.</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">2)
"Punter", fins aleshores, tenia altres significats. Això es veu
molt bé al <strong>DCVB</strong> el qual, com que es va fer
molt abans del naixement de la informàtica, no és gens sospitós
de contaminació. Allà hi pots trobar:</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">
- "Punter", amb una sèrie de significats molt allunyats del que
ens ocupa, excepte potser un, que diu: «<span
style="color:#000000;"><strong><span style="font-family:Times
New Roman;">4. </span></strong><em>m. </em><span
style="background-color:#dcdcdc;">Bastó amb què hom
assenyala les lletres o els objectes que s'han d'ensenyar
als deixebles; cast. </span><em>puntero».<span
style="font-family:Noto Sans;"> </span></em></span>Podríem
pensar en aferrar-nos a això, tot i que en informàtica no veiem
els bastons per enlloc. </p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">
- "Apuntador", amb el següent significat: «<span
style="font-family:Times New Roman;">II. <em>m. </em>Instrument
que serveix per apuntar.». </span>Clarament molt més genèric
i, per tant, més adequat que l'anterior per traduir "pointer".
Ara veig que el meu professor de la universitat es devia haver
preocupat per traduir correctament el terme.</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">Per
tant per mi el DIEC és una guia (que consulto i segueixo sovint)
però en cap cas un dogma. El punt essencial és si com a equip de
traducció podem tenim criteri propi o acceptem el que ens diguin
sense discutir-ho.</p>
<br>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">--
</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">Cordialment,</p>
<p
style="margin-top:0;margin-bottom:0;margin-left:0;margin-right:0;">Orestes
Mas</p>
</blockquote>
<p><br>
</p>
<p>El DIEC, i en general tots el diccionaris, tenen diverses
limitacions. En el nostre context, la principal és que no
apareixen els neologismes. És lògic, la llengua sempre va per
davant dels diccionaris. Llavors comencen les aproximacions:
manlleus, calcs, equivalències, etc. En el cas del
"pointer"/«apuntador», fa 40 anys el teu professor i altres van
fer una proposta de traducció força bona. <br>
<br>
Avui en dia, el Termcat recomana la traducció de "pointer" com a
«punter» (en els dos sentits: indicador a la pantalla, i
referència a una estructura de dades). Suposo que a partir d'una
proposta del Termcat, aquesta accepció de «punter», s'ha
incorporat al DIEC. I finalment, la majoria d'equips de traducció
també fan servir «punter». <br>
<br>
Jo diria que actualment és millor traduir "pointer" per «punter»
que no pas per «apuntador», no només perquè surt al DIEC, també és
la traducció recomanada pel Termcat i, sobretot, té un ús més
habitual. En la meva opinió, aquest últim punt és el que marca la
diferència.<br>
<br>
Salut,</p>
<p>Josep M.<br>
</p>
</body>
</html>