<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">El 2/5/23 a les 19:36, Orestes Mas ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:0E41139C-4394-41C8-8AB6-B54803831B1C@riseup.net">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div dir="auto">Cap objecció per part meva, però potser algun dia
        les comunitats de traductors haurien de plantejar-se si té algun
        sentit mantenir termes com "diapositives" o "transparències"
        quan el que es fa amb un ordinador no és ni una cosa ni l'altra
        (normalment es projecta una pantalla) i aviat les noves
        generacions no tindran les referències culturals adients per
        entendre aquests termes.<br>
        <br>
        Orestes<br>
      </div>
    </blockquote>
    <p>Estic d'acord amb tu que cal plantejar-se el manteniment
      d'aquests termes i altres que ja no tenen la seva funció original
      o bé han afegit funcions noves.</p>
    <p>Però per altra banda, el terme «diapositives» encara s'empra per
      anomenar cadascuna de les pàgines d'una presentació. I el més
      trist de tot és que cada vegada hi ha més gent que les anomena
      "slides". <br>
    </p>
    <p>Veurem com evoluciona tot plegat...</p>
    <p>Salut,</p>
    <p>Josep M. Ferrer<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:0E41139C-4394-41C8-8AB6-B54803831B1C@riseup.net">
      <div dir="auto"><br>
        <br>
      </div>
      <br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="auto">El 1 de maig de 2023 18:53:59 CEST, "Antoni
          Bella Pérez" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:antonibella5@yahoo.com"><antonibella5@yahoo.com></a> ha escrit:</div>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
          0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
          padding-left: 1ex;">
          <div><br>
          </div>
            Hola,
          <div><br>
          </div>
          <div>  Aquesta és una de les primeres que sabíem com estaba
            però a la llista es va preferir així.</div>
          <div><br>
          </div>
          <div>  Per mi endavant.</div>
          <div><br>
          </div>
          <div>  Toni<br>
            <br>
            <div id="ymail_android_signature"><a
                id="ymail_android_signature_link"
href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature"
                moz-do-not-send="true">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div>
            <br>
            <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;">
              <div style="font-family:Roboto, sans-serif;
                color:#6D00F6;">
                <div>On dg., d’abr. 30, 2023 at 17:55, Josep M. Ferrer</div>
                <div><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:txemaq@saragata.net"><txemaq@saragata.net></a> wrote:</div>
              </div>
              <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0;
                border-left: 1px solid #6D00F6;">
                <div id="yiv6345949723">
                  <div>
                    <p>Bon dia,</p>
                    <p>avui m'han fet veure que la traducció de l'anglès
                      "slideshow", que a KDE en català el tenim com a
                      «passi de diapositives» no és correcta: el mot
                      «passi» en català té altres significats:</p>
                    <div id="yiv6345949723Definition"
                      class="yiv6345949723resultDefinition">
                      <h2><span class="yiv6345949723title">passi<sup>1 </sup></span><br>
                      </h2>
                      <span class="yiv6345949723tagline">m.</span><span
                        class="yiv6345949723body"> <span
                          class="yiv6345949723tip"> [RE] </span> </span><span
                        class="yiv6345949723body">Narració evangèlica de
                        la passió de Jesucrist que es llegeix o es canta
                        en la litúrgia de la setmana santa.</span></div>
                    <div id="yiv6345949723Definition"
                      class="yiv6345949723resultDefinition">
                      <h2><span class="yiv6345949723title">passi<sup>2 </sup></span><br>
                      </h2>
                      <span class="yiv6345949723tagline">m.</span><span
                        class="yiv6345949723body"> <span
                          class="yiv6345949723tip"> [ED] </span> </span><span
                        class="yiv6345949723body">Document que serveix
                        per a poder entrar en un indret, espectacle o
                        local, sense restriccions, o per a circular d’un
                        lloc a un altre amb un mitjà de transport.</span></div>
                    <p><br>
                    </p>
                    <p>El segon article el podem utilitzar per a traduir
                      l'anglès "pass", però no per traduir "slideshow"
                      per «passi de diapositives».</p>
                    <p>Segons el Termcat, "slideshow" s'hauria de
                      traduir com a «presentació de diapositives».</p>
                    <p>Hi ha cap problema si en els propers dies canvio
                      les traduccions de "slideshow" per «presentació de
                      diapositives» i elimino els «passi de
                      dispositives»?</p>
                    <p>Salut,</p>
                    <p>Josep M. Ferrer<br>
                    </p>
                    <p><br>
                    </p>
                    <p><br>
                    </p>
                    <p> <br>
                    </p>
                  </div>
                </div>
              </div>
            </blockquote>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
      <div dir="auto">
        <div class="k9mail-signature">-- <br>
          Enviat des del meu dispositiu Android amb el K-9 Mail.
          Disculpeu la brevetat.</div>
      </div>
    </blockquote>
    <p><br>
    </p>
  </body>
</html>