Alguna no, totes.<br><br><div id="ymail_android_signature"><a id="ymail_android_signature_link" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On dv., de març 17, 2023 at 12:50, Josep M. Ferrer</div><div><txemaq@saragata.net> wrote:</div> </div> <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;"> <div id="yiv7303348175"><div>
<div class="yiv7303348175moz-cite-prefix">El 16/3/23 a les 21:50, Albert Astals
Cid ha escrit:<br clear="none">
</div>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">El dijous, 16 de març de 2023, a les 12:11:07 (CET), Josep M. Ferrer va
escriure:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">El 15/3/23 a les 23:37, Albert Astals Cid ha escrit:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">El dimecres, 15 de març de 2023, a les 23:35:09 (CET), Albert Astals Cid
va
escriure:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">El dimecres, 15 de març de 2023, a les 16:57:15 (CET), Josep M. Ferrer va
escriure:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Hola llista!
segons la Guia d'estil de Softcatalà, a l'apartat de «Sigles i acrònims»
[1], s'indica que les sigles s'haurien de d'apostrofar:
En general, considerarem les sigles com un mot més i les apostrofarem,
doncs, seguint les normes generals d’apostrofació en català, tenint en
compte el gènere (masculí o femení) del concepte que descriuen i la
manera com es llegeixen (lletra a lletra o com un sol mot) i no pas la
manera com s’escriuen, ni el nom desenvolupat a què corresponen.
I s'indiquen una sèrie d'exemples.
Pel que fa al cas de les sigles «API» (Application Programming
Interface), que en català seria «Interfície de Programació
d'Aplicacions», entenc que al ser un concepte femení no s'hauria
d'apostrofar i, per tant, caldria escriure «la API».
</pre>
</blockquote>
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Jo crec que no estàs interpretant bé la guia, veure per exemple com diuen
l'HTML
si tinguéssim en compte la seva expansió seria "el HTML" perqué és diu
"el
llenguatge ..." no "l'llenguagte ..."
</pre>
</blockquote>
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">De fet també donen com exemple un altre que es femení i que es tradueix
per
interfície i fan l'
l'SCSI (la interfície de sistema per a ordinadors petits)
</pre>
</blockquote>
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Els dos exemples que esmentes, es llegeixen lletra a lletra. I segons la
Guia d'estil de SC, aquests casos s'apostrofen:
l'HTML (llenguatge)(l'hac-te-ema-ela)
l'SCSI (interfície)(l'essa-ce-essa-i)
Però no he vist cap exemple que es llegeixi com un sol mot (com ara API)
i sigui femení.
</pre>
</blockquote>
</blockquote>
<p>Resposta rebuda del Termcat:</p>
<p>Efectivament, cal apostrofar segons les normes generals de
l'apostrofació en català en el cas que ens consulteu: <em>l'API</em>.</p>
<p><br clear="none">
</p>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Els mots femenins que comencen per "a" s'apostrofen, no?</pre>
</blockquote>
Sí, però el cas de les sigles és especial.<br clear="none">
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">
Per què et sembla que aquesta en particular no s'hauria d'apostrofar?</pre>
</blockquote>
<p>Tot això ve que hi ha algunes diferencies entre les versions
catalana i valenciana pel que fa a aquest tema. Investigant més,
vaig veure que a la versió catalana tenim també alguna «la API». I
després de llegir la Guia d'estil vaig arribar a la conclusió
equivocada que anava sense apostrofar, quan realment s'ha
d'apostrofar.<br clear="none">
</p>
<p>Per tant, faré al revés: revisaré i canviaré tots els elements
«la API» per «l'API».</p>
<p>Gràcies per ajudar-me a fer veure que estava equivocat.<br clear="none">
</p>
<p>Salutacions cordials,</p>
<div id="yiv7303348175yqtfd90660" class="yiv7303348175yqt9880529784"><p>Josep M. Ferrer<br clear="none">
</p>
<p><br clear="none">
</p>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">
Salut,
Albert
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Crec que cada vegada ho tinc menys clar i faré una consulta al Termcat.
Salutacions,
Josep M. Ferrer
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Salut,
Albert
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Salut,
Albert
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">Tanmateix, i per regla general, a les traduccions catalanes de KDE ho
tenim apostrofat («l'API»). Per tant, no s'ajustaria al que diu la Guia
d'estil i s'hauria de canviar.
Llavors, i si no hi ha inconvenient, intentaré fer el canvi «l'API» per
«la API» en els propers dies.
Salutacions,
Josep M. Ferrer
[1]
<a rel="nofollow noopener noreferrer" shape="rect" target="_blank" href="https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/tota-la-guia/#Sigles" class="yiv7303348175moz-txt-link-freetext">https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/tota-la-guia/#Sigles</a>
_i
_a cr.C3.B2nims
</pre>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<pre class="yiv7303348175moz-quote-pre">
</pre>
</blockquote>
<p><br clear="none">
</p>
</div></div></div> </div> </blockquote>