<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/2/23 a les 16:52, Antoni Bella
Pérez ha escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:4483795.LvFx2qVVIh@alba">
<pre class="moz-quote-pre" wrap=""> Hola,
No habia mirat el correu, ja està fet des del websvn (és el canvi que
s'espera).
Perquè: ahir estava molt cansat i ho havia d'haber deixat per avui. Durant
l'actualització del digiKam ha succeït tot plegat sense adonarme'n.</pre>
</blockquote>
<p>És el segon cop que passa, crec que val la pena fer quelcom per
evitar fer commits de fitxers desactualitzats.</p>
<p>De totes maneres, estic incorporant manualment alguna de les
correccions/esmenes que hi havia en el fitxer kstars.po que has
pujat. No he acabat i demà continuaré. <br>
</p>
<blockquote type="cite" cite="mid:4483795.LvFx2qVVIh@alba">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
NOTA: ja que estàs en una associació d'astronomia els podries comentar la
traducció de «time» en els seus múltiples usos (jo ja ho habia fet en el seu
dia).</pre>
</blockquote>
En astronomia, el càlcul del temps (time) és força essencial ja que
serveix per orientar-se en el cel. En un sentit ampli, el temps està
format per la data i l'hora. Ara bé, quan es baixa al detall, i per
a un punt concret del temps es parla d'hora. Així, tenim l'hora
sidèria, l'hora solar, etc. (i no pas el temps sideral, el temps
solar, etc.). Llavors, si en un programa hi ha "Sidereal time:",
caldria traduir-ho per «Hora sidèria:».<br>
<blockquote type="cite" cite="mid:4483795.LvFx2qVVIh@alba">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Ara mateix és de llarg la traducció més feridora. Potser si ho parles amb
algú altre...</pre>
</blockquote>
<p>Precisament, els canvis els vaig fer a partir de converses amb
altres socis. Per cert, m'he fixat que especialment a
l'astrofotografia s'empren moltes paraules directament en anglès
(dark frame, black frame, etc.) però crec que és positiu que en el
KStars es tradueixin per mots catalans. Al principi sonen rars,
però després s'acostumen.</p>
<p>Josep M.<br>
</p>
<blockquote type="cite" cite="mid:4483795.LvFx2qVVIh@alba">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Toni
dissabte, 11 de febrer de 2023, a les 15:13:02 (CET), Josep M. Ferrer va
escriure:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">A veure, intento revisar-ho i faig les correccions oportunes.
Ja m'encarrego jo.
Salutacions,
Josep M.
El 11/2/23 a les 12:47, Josep M. Ferrer ha escrit:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Toni,
perquè s'estan introduint regressions en el Kstars i el Rolisteam? Es
poden revertir?
Gràcies!
Josep M.
-------- Missatge reenviat --------
Assumpte: l10n-kf5/ca/messages
Data: Sat, 11 Feb 2023 09:59:25 +0000 (UTC)
De: Antoni Bella Pérez <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:null@kde.org"><null@kde.org></a>
Respon a: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-commits@kde.org">kde-commits@kde.org</a>
A: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-commits@kde.org">kde-commits@kde.org</a>
SVN commit 1644323 by bellaperez:
websites_doc: Catalan works (digiKam)
-- Updates
M +13 -3
digikam-doc/docs_digikam_org_getting_started___installation.po M +3 -5
digikam-doc/docs_digikam_org_index.po M +2 -13
digikam-doc/docs_digikam_org_post_processing___media_server.po M +9 -9
kstars/kstars._desktop_.po M +1483 -1468 kstars/kstars.po M +7 -6
rolisteam-packaging/org.rolisteam.rolisteam.appdata.po M +5 -5
rolisteam-packaging/rolisteam-packaging._desktop_.po
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1644323">http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1644323</a>
</pre>
</blockquote>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Atentament
Toni
</pre>
</blockquote>
<p><br>
</p>
</body>
</html>