<div><br></div>  Hola,<div id="yMail_cursorElementTracker_1630556669513"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630556669741">  A la llista kde-i18n-doc se n'ha parlat molt (no recordo qui va crear una pàgina en PHP -el codi font està a la llista- que enviava el text emprant la API del traductor de Google) i vàrem arribar a la conclusió que cap traductor era acceptable, fins i tot Apertium (el motiu base crec que era la falta de fiabilitat en l'obtenció dels textos on se suposa s'havien cedit els drets).</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561067113"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561067390">  Així doncs, veuria recomanable contactar amb SoftCatalà i que especifiquin una llicència i així poder decidir. Tot comentant-ho a la llista kde-i18n-doc per a rebre un vistiplau oficial.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561407842"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561408087">  Crec que tots els textos aportats com aprenentatge han cedit els drets -independentment de la llicència original-, per la qual cosa és raonable pensar que el treball derivat podria estar-ne lliure. Però han de ser concrets i especificar-ho en algun lloc visible (tan de la tasca d'obtenció com del treball derivat).</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561162486"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561162723">  Si a la fi s'accepta, també caldrà incloure una línia de reconeixement a la capçalera, encara que la d'edició segueixi sent de qui ha revisat el text, el qual també afegirà l'any a la seva línia (si heu configurat el Lokalize ja es fa automàticament).</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561238409"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630562032814">  *Important:* Això ho ha de fer a mà cadascú</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630562101546"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561238639">  # Traductor neuronal de SoftCatalà, 2021.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630562420615"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630564069641"> (O la línia que decidim, aquesta és un exemple).</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630564105029"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630562420873">  Sí! Els drets d'autor són una torrada de nassos i cal fer-ho amb mà dreta o ferma -sense enguixar-. ;-)</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561841817"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561842037">  Atentament </div><div id="yMail_cursorElementTracker_1630561848387">  Toni<br id="yMail_cursorElementTracker_1630556653909"><br><div id="ymail_android_signature"><a id="ymail_android_signature_link" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On dc., de set. 1, 2021 at 22:27, Josep M. Ferrer</div><div><txemaq@saragata.net> wrote:</div> </div> <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;"> El 1/9/21 a les 7:51, Antoni Bella Pérez ha escrit:<br clear="none">><br clear="none">>   Hola,<br clear="none">><br clear="none">>   Les proves que he fet amb el ja traduït també han estat força bé. De <br clear="none">> fet, crec que li han donat algunes traduccions nostres com a <br clear="none">> aprenentatge. :-)<br clear="none">><br clear="none">>   *Important:* Sabeu amb quina llicència seria aquest treball derivat? <br clear="none">> Ves! Podríem seguir amb la nostra habitual?<br clear="none">><br clear="none">Ho he consultat amb una persona de SC, que m'ha dit:<br clear="none"><br clear="none">*------------><br clear="none"><br clear="none">Els fets:<br clear="none"><br clear="none">   * Els corpus que s'han usat per l'entrenament dels models són tots<br clear="none">     lliures<br clear="none">   * Els models els publiquem sota llicència lliure<br clear="none"><<a shape="rect" href="https://github.com/Softcatala/nmt-softcatala/blob/master/LICENSE.md" target="_blank">https://github.com/Softcatala/nmt-softcatala/blob/master/LICENSE.md</a>>.<br clear="none"><br clear="none">La meva opinió: quan tradueixes de l'anglès al català programari lliure <br clear="none">el text en anglès té una llicència. Per mi això és més important que la <br clear="none">llicència del model de traducció que s'usi. Al final estàs traduint un <br clear="none">text que té drets d'autor, llavors per mi té molt més pes l'autoria i <br clear="none">drets de l'autor en anglès que el model que apliquis.<br clear="none"><br clear="none"><------------*<br clear="none"><br clear="none">Tenint en compte la resposta anterior i els antecedents, jo ho veig així:<br clear="none"><br clear="none">La llicència serà la tingui el text en anglès o l'apropiada per a als <br clear="none">treballs derivats com són les traduccions, que en el nostre cas és va <br clear="none">determinar ja fa temps. Penso que no afecta.<br clear="none"><br clear="none">Pel que fa als drets d'autor de la traducció, i com que el traductor <br clear="none">humà té la última paraula respecte a l'acceptació o no dels missatges <br clear="none">traduïts pel traductor neuronal, continuen sent del traductor humà.<br clear="none"><br clear="none">Què en penseu?<br clear="none"><br clear="none">Salutacions,<br clear="none"><br clear="none">Josep M. Ferrer<br clear="none"><br clear="none"><br clear="none">>   Atentament<br clear="none">>   Toni<br clear="none">><br clear="none">> Sent from Yahoo Mail on Android <br clear="none">> <<a shape="rect" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature" target="_blank">https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers⁡_wl=ym⁡_sub1=Internal⁡_sub2=Global_YGrowth⁡_sub3=EmailSignature</a>><div class="yqt2472781634" id="yqtfd55450"><br clear="none">><br clear="none">>     On dt., d’ag. 31, 2021 at 16:59, Josep M. Ferrer<br clear="none">>     <<a shape="rect" ymailto="mailto:txemaq@saragata.net" href="mailto:txemaq@saragata.net">txemaq@saragata.net</a>> wrote:<br clear="none">>     Hola!<br clear="none">><br clear="none">>     us informo que hi ha una eina a SoftCatalà que permet enviar-hi<br clear="none">>     fitxers<br clear="none">>     de traducció en format PO i els retorna traduïts amb el traductor<br clear="none">>     neuronal anglès-català de SC, marcant els missatges traduïts com a<br clear="none">>     inexactes per a una revisió posterior per part del traductor.<br clear="none">><br clear="none">>     Els detalls, aquí:<br clear="none">>     <a shape="rect" href="https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/" target="_blank">https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/</a><br clear="none">>     <<a shape="rect" href="https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/" target="_blank">https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/</a><br clear="none">>     ><br clear="none">>     <<a shape="rect" href="https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/" target="_blank">https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/</a><br clear="none">>     <<a shape="rect" href="https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/" target="_blank">https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/</a>>><br clear="none">><br clear="none">><br clear="none">><br clear="none">>     Sembla que ha donat resultats molt positius a diferents projectes,<br clear="none">>     incloent-hi el GNOME, ja que permet accelerar el procés de traducció.<br clear="none">><br clear="none">>     Salutacions,<br clear="none">><br clear="none">>     Josep M. Ferrer<br clear="none">><br clear="none"></div> </div> </blockquote></div>