<div><br></div>  Hola,<div id="yMail_cursorElementTracker_1624131542532"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1624131542698">  Jugant a la Botifarra hi havia un company que sempre deia 《Endavant amb els destrals!》, i això de 《martell gros amb el mànec llarg》 m'ha arribat, sí.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1624131715167"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1624131715430">  També veig maça, la qual seria una traducció literal del castellà.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1624131733460"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1624131733610">  Atentament</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1624131739370">  Toni<br><br><div id="ymail_android_signature"><a id="ymail_android_signature_link" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On ds., de juny 19, 2021 at 18:00, Josep Ma. Ferrer</div><div><txemaq@saragata.net> wrote:</div> </div> <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;" id="yMail_cursorElementTracker_1624131498398"> <br clear="none">El 19/6/21 a les 17:34, Antoni Bella Pérez ha escrit:<br clear="none">> El dissabte, 19 de juny de 2021, a les 13:46:49 CEST, Orestes Mas Casals va<br clear="none">> escriure:<br clear="none">>> Per si és d'utilitat<br clear="none">>><br clear="none">>> <a shape="rect" href="https://forum.wordreference.com/threads/mazo-castell%C3%A0-deck-of-cards-ang" target="_blank">https://forum.wordreference.com/threads/mazo-castell%C3%A0-deck-of-cards-ang</a><br clear="none">>> l%C3%A8s.1743838/<br clear="none">>><br clear="none">>> Orestes.<br clear="none">>><br clear="none">>    Doncs sí, gràcies.<br clear="none">><br clear="none">>   -> pila<br clear="none">><br clear="none">>    Tot i que em quedo amb mall, de moment. En aquesta traducció també hi surt<br clear="none">> pila i s'ha de completar tota per a poder decidir. Més comentaris seran<br clear="none">> d'ajut. ;-)<br clear="none"><br clear="none">Segons el DIEC:<br clear="none"><br clear="none"><br clear="none">    mall<br clear="none"><br clear="none">*1 *m.[LC] [IMI] Martell gros, de mànec llarg, com els que usen els <br clear="none">forjadors, els picapedrers, etc. Un cop de mall.<br clear="none">*2 */1 /m.[LC] [JE] Joc que es juga amb botxes i maces.<br clear="none">*2 */2 /m.[JE] Maça per a jugar a aquest joc.<br clear="none"><br clear="none">Comentari personal: jo no ho acabo de veure això del «mall».<br clear="none"><br clear="none"><br clear="none">><br clear="none">>    Ah. Mà es el conjunt de cartes que se sosté a les mans, o al davant teu -com<br clear="none">> en el pòquer-. Estan tapades als altres jugadors, i com les tapis és cosa<br clear="none">> teva.<br clear="none"><br clear="none"><br clear="none">Jo també veig aquesta aplicació de «mà»<br clear="none"><br clear="none">Salut,<br clear="none"><br clear="none">Josep Ma.<div class="yqt3945121772" id="yqtfd62420"><br clear="none"><br clear="none">>    En uns minuts pujo els darrers canvis, que han estat molts.<br clear="none">><br clear="none">>> El ds., 19 de juny 2021, 12:29, Josep Ma. Ferrer <<a shape="rect" ymailto="mailto:txemaq@saragata.net" href="mailto:txemaq@saragata.net">txemaq@saragata.net</a>> va<br clear="none">>><br clear="none">>> escriure:<br clear="none">>>> El 18/6/21 a les 14:11, Antoni Bella Pérez ha escrit:<br clear="none">>>>>     Hola llista,<br clear="none">>>>>     <br clear="none">>>>>     Estic fent traduccions de documentació i ara faig el KPatience. A<br clear="none">>>> destacar<br clear="none">>>><br clear="none">>>>> que és molt tècnica. Cal tenir en compte que potser no s'empra el mateix<br clear="none">>>> mot<br clear="none">>>><br clear="none">>>>> arreu dels llocs de parla catalana, però em baso en el que ja hi havia<br clear="none">>>> (amb<br clear="none">>>><br clear="none">>>>> alguna llicència puntual, espero que a millor). Doncs el traductor<br clear="none">>>> original ja<br clear="none">>>><br clear="none">>>>> hi ha passat. Que no es poc.<br clear="none">>>>><br clear="none">>>>>     Crec que era inevitable el crear algunes regles de pology per a<br clear="none">>>> assegurar-<br clear="none">>>><br clear="none">>>>> nos que tot està correcte:<br clear="none">>>> <a shape="rect" href="https://invent.kde.org/sdk/pology/-/raw/master/lang/ca/rules/apps-games.ru" target="_blank">https://invent.kde.org/sdk/pology/-/raw/master/lang/ca/rules/apps-games.ru</a><br clear="none">>>> les.disabled><br clear="none">>>>>     Si les podeu posar a prova fareu un gran favor.<br clear="none">>>>><br clear="none">>>>> posieve check-rules -s<br clear="none">>>> rfile:pology/lang/ca/rules/apps-games.rules.disabled ca/<br clear="none">>>><br clear="none">>>>> messages/kpat<br clear="none">>>>> i<br clear="none">>>>> ca/docmessages/kpat<br clear="none">>>>><br clear="none">>>>>     Atentament<br clear="none">>>>>     Toni<br clear="none">>>> A mi em semblen bé les regles, excepte aquestes dues:<br clear="none">>>><br clear="none">>>><br clear="none">>>> [pattern=\bcard\sdecks?\b] ==> Cal substituir la traducció per<br clear="none">>>> «baralla/es de cartes»<br clear="none">>>><br clear="none">>>> En aquest context, «Baralla» ja implica que és de cartes, per tant,<br clear="none">>>> «baralla de cartes» seria una redundància. Segons el DIEC, una baralla és:<br clear="none">>>><br clear="none">>>> *2 *f.[LC] [JE] Joc complet de cartes.<br clear="none">>>><br clear="none">>>><br clear="none">>>> [pattern=\bpiles?\b] ==> Cal substituir la traducció per «munt/s»<br clear="none">>>><br clear="none">>>> Segons els diccionari, seria més correcte dir-ne «pila» que no pas<br clear="none">>>> «munt». Però tampoc sé quina és la denominació habitual en català. A<br clear="none">>>> casa nostra li diem «pila». Com ho dieu vosaltres?<br clear="none">>>><br clear="none">>>><br clear="none">>>> Salut,<br clear="none">>>><br clear="none">>>> Josep Ma. Ferrer<br clear="none">>>><br clear="none">>>> PD: Assistint a l'Akademy :)<br clear="none">><br clear="none">>    Atentament<br clear="none">>    Toni<br clear="none"></div> </div> </blockquote></div>