<div id="yiv6517885522"><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586506623">Va bé. Com ja he dit, és on he trobat que s'empra.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586523803"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586524032">  Aquesta ja ha estat acceptada anteriorment, només ressaltar aquest rar cas de paràmetre (el qual s'ha de polir).</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586601182"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586601404">  En un diåleg a la IGU o CLI (interfície de línia d'ordres) ens trobem amb opcions i argument/s per a alguna opció.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586665544"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586697113">  El 'setting' parla de si s'ha marcat o no una opció, o opció (marcable o no) amb el seu argument (a la IGU sol ser un quadre d'entrada, llista desplegable, botó de selecció del valor). El 'settings' pot encabre una secció d'opcions o totes les configurables.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586694701"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586694925">  Crec que no m'he deixat res. Espero que puguem procedir aviat amb aquests canvis.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606587495545"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_1606586602903">  Toni<br clear="none"><br clear="none"><div id="yiv6517885522ymail_android_signature"><a rel="nofollow" shape="rect" id="yiv6517885522ymail_android_signature_link" target="_blank" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div> <br clear="none"> <blockquote style="margin:0 0 20px 0;"> <div style="font-family:Roboto, sans-serif;color:#6D00F6;"> <div class="yiv6517885522yqt3272857722" id="yiv6517885522yqtfd11431"><div>On ds., de nov. 28, 2020 at 18:06, Josep Ma. Ferrer</div><div><txemaq@gmail.com> wrote:</div> </div></div><div class="yiv6517885522yqt3272857722" id="yiv6517885522yqtfd55048"> <div style="padding:10px 0 0 20px;margin:10px 0 0 0;border-left:1px solid #6D00F6;"> El 28/11/20 a les 13:17, Antoni Bella Pérez ha escrit:<br clear="none">><br clear="none">>   Hola llista,<br clear="none">><br clear="none">>   Prefereixo respondre en obert -jo hi posava ajustament/s- de manera <br clear="none">> que quedi reflexat a la llista.<br clear="none">><br clear="none">>   Amb 'widget' estem fent barreja i la intenció és canviar 'estri -> <br clear="none">> giny'.<br clear="none">><br clear="none">>   Certament només he trobat a OPTImot:<br clear="none">><br clear="none">> cinema -> ajust, ajustament<br clear="none">> fotografia-> ajust, enquadrament<br clear="none">><br clear="none">>   Aquesta segona per si de cas...<br clear="none">><br clear="none">>   Es tractaria de canviar-ho a configura/r/ció, si n'hi ha cap per a <br clear="none">> paràmetre soc de l'opinió d'informar-ho a un altre traductor -una <br clear="none">> segona opinió-, a veure què fer-hi.<br clear="none">><br clear="none">Obro fil per "setting(s)".<br clear="none"><br clear="none">Els dos exemples que s'esmenten més amunt són per altres contextos: més <br clear="none">aviat correspondrien a les traduccions de l'anglès "fit"/"fitting" o <br clear="none">"adjustement", però no serveixen per traduir "setting(s)".<br clear="none"><br clear="none">Tot això ve a tomb perquè en alguns casos s'havia traduït "setting(s)" <br clear="none">per «ajustament(s)». Segons el diccionari normatiu (DLC), cap de les <br clear="none">dues entrades d'«ajustaments» serviria per traduir "settings":<br clear="none"><br clear="none">    ajustament^1<br clear="none"><br clear="none">m.[LC] Reunió de persones o de coses.<br clear="none"><br clear="none">    ajustament^2<br clear="none"><br clear="none">*1 *m.[LC] [MD] [ECT] [EI] [MT] Ajust^1 .<br clear="none">*2 *m.[PS] Reacció gràcies a la qual un subjecte fa desaparèixer <br clear="none">l’estímul orgànic que ha motivat la situació de desequilibri entre ell i <br clear="none">l’ambient.<br clear="none"><br clear="none">Si anem a Ajust^1 , tampoc hi ha cap significat que serveixi per a <br clear="none">traduir "settings":<br clear="none"><br clear="none">    ajust^1<br clear="none"><br clear="none">*1 *m.[LC] [EI] Acció d’ajustar o d’ajustar-se a un model, a unes <br clear="none">condicions; l’efecte. Entre les dues peces hi ha un ajust perfecte.<br clear="none">*2 *m.[LC] Avinença . Vàrem fer un ajust amb ell per comprar-li mil sacs <br clear="none">de sucre.<br clear="none">*3 *m.[ECT] Correcció d’una magnitud econòmica, encaminada a resoldre <br clear="none">una situació de desequilibri econòmic. Ajust dels salaris. Ajust del <br clear="none">dèficit.<br clear="none">*4 *m.[MT] Operació estadística que consisteix a trobar la llei que <br clear="none">resumeix, de la millor manera possible, la variació d’una variable <br clear="none">aleatòria /Y /en funció d’una altra variable /X/, de la qual depèn.<br clear="none"><br clear="none">Penso que caldria reconduir aquests «ajustaments» a la traducció <br clear="none">recomanada pel Termcat («configuració») o per Softcatalà <br clear="none">(«configuració», «paràmetres»), sense deixar de banda «arranjament».<br clear="none"><br clear="none">Quan he començat a corregir «ajustament(s)» com a traducció de <br clear="none">"setting(s)", i per anar ràpid, he utilitzat el criteri següent:<br clear="none"><br clear="none">- settings -> configuració<br clear="none"><br clear="none">- setting -> en general: paràmetre o opció; en algun cas concret: <br clear="none">configuració<br clear="none"><br clear="none">Si "settings" estava traduït per altres mots (arranjament, configuració, <br clear="none">opcions, paràmetres) ho he deixat com estava. Segurament caldrà una <br clear="none">revisió posterior.<br clear="none"><br clear="none">Em sembla bé la teva proposta d'utilitzar «paràmetre» consultant a un <br clear="none">segon traductor.<br clear="none"><br clear="none"><br clear="none">>   Vés! Desconec si hi ha gaires canvis per al cap de setmana. Què us <br clear="none">> sembla si ho deixem arranjat arreu? Sempre que hi hagi temps, clar.<br clear="none"><br clear="none">Jo crec que ara és urgent corregir els «ajustament». Quan estigui <br clear="none">solucionat, podem dedicar-nos a fer l'altre canvi (estri->giny).<div class="yiv6517885522yqt3445803357" id="yiv6517885522yqtfd24331"><br clear="none"><br clear="none">><br clear="none">>   Atentament<br clear="none">>   Toni<br clear="none">><br clear="none">> Sent from Yahoo Mail on Android </div><br clear="none">> <<a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature">https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers⁡_wl=ym⁡_sub1=Internal⁡_sub2=Global_YGrowth⁡_sub3=EmailSignature</a>><br clear="none"><br clear="none"><br clear="none">Salutacions,<br clear="none"><br clear="none">Josep Ma. Ferrer<div class="yiv6517885522yqt3445803357" id="yiv6517885522yqtfd89615"><br clear="none"><br clear="none"></div> </div> </div></blockquote></div></div>