<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Fins que no es moguin els fitxers de lloc, encara es poden fer
      commits. Aquesta matina el Luigi ha enviat un correu a la llista
      <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org">kde-i18n-doc@kde.org</a> indicant que:<br>
    </p>
    <pre class="moz-quote-pre" wrap=""><i>Please note that the access to SVN will be likely </i><i><b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>disabled<span class="moz-txt-tag">*</span></b></i><i> when we start
moving files around, so don't panic!
</i></pre>
    <pre class="moz-quote-pre" wrap=""><i>This hasn't happened yet because the files haven't been moved.
While scripty is not running, you can still update your files. I will try to
keep the freeze time as short as possible.</i>

De totes maneres, crec que el més recomanable és fer els mínims canvis .

Salutacions,
Josep Ma. 
</pre>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">El 18/5/20 a les 13:10, Antoni Bella
      Pérez ha escrit:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:447618601.3677987.1589800231008@mail.yahoo.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div><br>
      </div>
        Hola, 
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1589800100622"><br>
      </div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1589800100946">  Molt
        correcte.</div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1589800141725"><br>
      </div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1589800142196">  Podem seguir
        fent commits en aquest període? Disposo d'algun temps lliure
        extra i el dedico a Transifex. Gràcies<br
          id="yMail_cursorElementTracker_1589800087758">
        <br>
          Toni<br>
        <div id="ymail_android_signature"><a
            id="ymail_android_signature_link"
href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature"
            moz-do-not-send="true">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div>
        <br>
        <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;">
          <div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;">
            <div>On dg., de maig 17, 2020 at 18:52, Josep Ma. Ferrer</div>
            <div><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:txemaq@gmail.com"><txemaq@gmail.com></a> wrote:</div>
          </div>
          <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0;
            border-left: 1px solid #6D00F6;"> El 17/5/20 a les 17:18,
            Albert Astals Cid ha escrit:<br clear="none">
            > Provant el konquest he vist un parell de traduccions
            que crec que no són del tot adequades.<br clear="none">
            ><br clear="none">
            > Standing order -> Ordre de pagament<br clear="none">
            >    Aquesta és la traducció correcta, si això fos el
            KMyMoney :D<br clear="none">
            >    En aquest cas, Standing order vol dir "Envia
            continuament naus d'aquest planet a aquest altre", per tant
            crec que "Ordre continuada" o alguna cosa similar seria
            millor, no hi ha cap "pagament" involucrat.<br clear="none">
            ><br clear="none">
            ><br clear="none">
            > Ships due -> Naus Vençudes<br clear="none">
            >    Aquí "Ships due" està relacionat amb el "Standing
            order". "2 Ships due" vol dir, vale el teu planeta genera 10
            naus cada torn, però ja n'hi ha 2 que formen part d'una
            ordre de pagament.<br clear="none">
            > No tinc gaire clar com traduiro pero diria que vençudes
            no m'ajuda a entendre-ho. Potser "compromeses"? del
            significat "Adquirir una obligació en un pacte."<br
              clear="none">
            ><br clear="none">
            > Que us sembla?<br clear="none">
            ><br clear="none">
            > Algú li pot donar una segona pensada i arreglar-ho?<br
              clear="none">
            ><br clear="none">
            > Salut,<br clear="none">
            >  Albert<br clear="none">
            ><br clear="none">
            ><br clear="none">
            Hola,<br clear="none">
            <br clear="none">
            com veieu les propostes següents pel Konquest:<br
              clear="none">
            <br clear="none">
            Standing order -> Ordre permanent<br clear="none">
            Ships due -> Naus compromeses<br clear="none">
            <br clear="none">
            Si ningú s'hi oposa, modificaré les traduccions demà mateix.
            <div class="yqt5836504270 yQTDBase" id="yqtfd64150"><br
                clear="none">
              <br clear="none">
              Salut!</div>
            <br clear="none">
            Josep Ma.
            <div class="yqt5836504270 yQTDBase" id="yqtfd33353"><br
                clear="none">
              <br clear="none">
            </div>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
    </blockquote>
  </body>
</html>