<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Jo estic d'acord que ho consultis amb el Termcat, però abans
potser estaria bé consensuar-ho amb els traductors del Gimp
(<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org">terminologia@llistes.softcatala.org</a>), explicant els problemes de
les traduccions existents (esvair, aclarir,...). Perquè el Termcat
voldrà una proposta i conèixer tots els detalls.<br>
</p>
<p>Faig un petit resum del que he vist:<br>
</p>
<p>En el context gràfic, "dodge"
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning">https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning</a>) és el nom d'un
efecte que s'utilitza en fotografia analògica i que s'ha adaptat
al dibuix digital. A la fotografia analògica s'utilitzen objectes
que bloquegen la llum de l'ampliador i això provoca que l'àrea
sense ombra («esquivada») surt més sobreexposada. L'efecte al
dibuix digital és el mateix, l'àrea «guanya llum», i si s'aplica
repetidament queda en blanc.</p>
<p>Està clar que "dodge" no el podem traduir per «esvair/esvaïment»
(ja que col·lisiona amb "fade") ni per «aclarir/aclariment» (ja
que col·lisiona amb "lighten"). <br>
</p>
<p>Propostes:</p>
<p>a) Esquivar: És la traducció directa de "dodge". Però no explica
l'efecte.</p>
<p>b) Blanqueig: Explica el resultat de l'efecte, però no té cap
relació amb "dodge".<br>
</p>
<p>c) Guany de llum: Explica el resultat de l'efecte, però no té cap
relació amb "dodge".</p>
<p><br>
</p>
<p>Com a curiositat, he revisat com es tradueix "dodge" en altres
idiomes:<br>
</p>
<p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://l10n.kde.org/dictionary/compare-translations.php?package=extragear-graphics&filename=krita.po&compare=Dodge">https://l10n.kde.org/dictionary/compare-translations.php?package=extragear-graphics&filename=krita.po&compare=Dodge</a><br>
</p>
<p>En alemany s'utilitza "Abwedeln", que seria un equivalent de la
proposta "a". I de manera més o menys similar els portuguesos
utilitzen "Desvio".<br>
</p>
<p>En castellà s'utilitza "Blanqueo", que seria un equivalent de la
proposta "b".</p>
<p>En neerlandès s'utilitza "Lichter maken", que seria un equivalent
de la proposta "c".</p>
<p>A mi, qualsevol de les tres propostes m'estarien bé. I si hagués
de triar potser em decantaria per la "a". Inclús, la primera
vegada que s'utilitza, en el títol de l'efecte es podria traduir
com a «Esquiva («dodge»)».</p>
<p>Salut,</p>
<p>Josep Ma.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p><br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">El 5/1/20 a les 0:45, Antoni Bella
Pérez ha escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:1384291147.10772951.1578181519204@mail.yahoo.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578180853041"><br
id="yMail_cursorElementTracker_1578181498086">
</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578180854965"> Hola,</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578180858737"><br>
</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578180597134"> L'efecte en
sí es crea en sobreexposar una àrea seleccionada per a que
guanyi llum. El cremat és subexposar-la per a que en perdi (molt
emprats conjuntament per a ressaltar -així doncs diria que
l'enblanquiment esdevé dels colors regnants a la pintura-).
Proposo passar-ho al TERMCAT a veure si ells poden tirar de gent
que entengui de veres en la matèria. Sempre investigo però amb
aquesta no trobo cap idioma que ho tingui gaire clar.</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578181129798"><br>
</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578181130020"> Que 'fade'
guanyi el mot 'esvaïment' és desitjable.</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578180838139"><br>
</div>
<div id="yMail_cursorElementTracker_1578180838498"> Toni</div>
<div id="ymail_android_signature"><a
id="ymail_android_signature_link"
href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature"
moz-do-not-send="true">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div>
<br>
<blockquote style="margin: 0 0 20px 0;">
<div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;">
<div>On ds., de gen. 4, 2020 at 19:40, Josep Ma. Ferrer</div>
<div><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:txemaq@gmail.com"><txemaq@gmail.com></a> wrote:</div>
</div>
<div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0;
border-left: 1px solid #6D00F6;">
<div id="yiv2814870131">
<div>
<p>Jo crec que els problemes de col·lisió i coherència se
solucionen si en els programes gràfics (Calligra,
Kdenlive i Krita) es tradueix "dodge" per «blanqueig». I
la resta, tal com estan:</p>
<p>Dodge -> Blanqueig</p>
<p>Burn -> Cremat<br clear="none">
</p>
<p>Fade -> Esvaïment</p>
<p>Lighten -> Aclarit</p>
<p>Perquè proposo traduir "dodge" per «blanqueig»? En
aquesta demo de l'efecte "dodge" resulta en el
*blanqueig* del color de sota:</p>
<p><a rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-freetext"
target="_blank"
href="https://www.youtube.com/watch?v=ROseXhts55U"
moz-do-not-send="true">https://www.youtube.com/watch?v=ROseXhts55U</a></p>
<p>Com ho veieu?<br clear="none">
</p>
<p>Salut!</p>
<p><br clear="none">
</p>
<div class="yiv2814870131moz-cite-prefix">El 4/1/20 a les
16:37, Antoni Bella Pérez ha escrit:<br clear="none">
</div>
<blockquote type="cite"> </blockquote>
</div>
<div class="yiv2814870131yqt8405145070 yQTDBase"
id="yiv2814870131yqt10503">
<div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> Hola,</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div
id="yiv2814870131yMail_cursorElementTracker_1578152136100">
Inicio un fil nou per tal que no es confoni ningú amb
l'entrada que faltava -Fade- a l'altre informe. I
també començo responent en Josep Ma. Ferrer amb allò
que cal.</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> De cara a millorar el Krita obro aquest fil de
debat a veure si podem millorar aquestes traduccions o
l'informe al TERMCAT per a que vegin què fer. Què en
penseu?</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div
id="yiv2814870131yMail_cursorElementTracker_1578152160673">|
On dv., de gen. 3, 2020 at 19:50, Josep Ma. Ferrer <a
rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
ymailto="mailto:txemaq@gmail.com" target="_blank"
href="mailto:txemaq@gmail.com"
moz-do-not-send="true"><txemaq@gmail.com></a>
wrote:</div>
<div>|| El 3/1/20 a les 17:15, Antoni Bella Pérez ha
escrit:</div>
<div>|| * DodgerBlue -> BlauDodger (color)</div>
<div>| És un nom de color (<a rel="nofollow"
shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-freetext"
target="_blank"
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dodger_blue"
moz-do-not-send="true">https://en.wikipedia.org/wiki/Dodger_blue</a>).
Per tant, jo ho deixaria així.</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> Hi estic dacord però trobo que s'ha de llistar, i
quan s'informi al TERMCAT que diguin quelcom.</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>|| * Dodge Active -> Esvaeix les actives
(comportament)</div>
<div>|| * Dodge All Windows -> Esvaeix totes les
finestres (comportament)</div>
<div>|| * Dodge Maximized -> Esvaeix les maximitzades
(comportament)</div>
<div>| Al Latte Dock, crec que hi escauria millor
traduir "Dodge" per «Esquiva». Veure l'explicació a
l'enllaç següent:</div>
<div>|
<a rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-freetext"
target="_blank"
href="https://psifidotos.blogspot.com/2017/04/latte-dock-v06-fresh-air.html#more"
moz-do-not-send="true">https://psifidotos.blogspot.com/2017/04/latte-dock-v06-fresh-air.html#more</a></div>
<div>| I en tot cas, "Dodge Active" caldria traduir-ho
en singular: «Esquiva l'activa»</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> El Latte Dock tracta sobre canviar el
comportament de l'entorn de treball. Haig
d'instal·lar-lo i veure in situ el que esmentes -el
codi ha canviat molt des de que vaig revisar-ne la
traducció-.</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> Aquí teniu el nou llistat:</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>Les traduccions que col·lisionen</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>Calligra:</div>
<div> + Una suite ofimàtica i d'art gràfic</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * Dodge and Burn Filter -> Filtre d'aclarit i
cremat (aquesta és obsoleta a la IGU però esmenta el
truc tradicional)</div>
<div> * Color Dodge -> Subexposició del color</div>
<div> * Fade -> Esvaïment (efecte de la pàgina)</div>
<div> * Fade over Color -> Esvaïment sobre el color
(efecte de la pàgina)</div>
<div> * Linear Dodge -> Subexposició lineal</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>KDE Frameworks:</div>
<div> + Una col·lecció de biblioteques i de diversos
espais de treball</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * DodgerBlue -> BlauDodger (color)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>Kdenlive:</div>
<div> + Un editor no lineal de vídeo</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * Adjust Fade -> Ajusta l'esvaïment (a la línia
de temps)</div>
<div> * Color Dodge -> Subexposició del color (mode
de barreja)</div>
<div> * Color burn -> Sobreexposició del color (mode
de barreja)</div>
<div> * Fades -> Esvaïments (grup d'opcions)</div>
<div> * Fade in -> Fosa d'entrada (efecte)</div>
<div> * Fade out -> Fosa de sortida (efecte)</div>
<div> * Fade from Black -> Fosa des de negre (efecte)</div>
<div> * -ni ha molts més «fade» amb aquest significat-</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> - Problemes per emprar Aclareix com al Gimp:</div>
<div> * Lighten -> Aclarit (mode de barreja)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>Krita:</div>
<div> + Un estudi d'art digital</div>
<div> </div>
<div> * Burn -> Cremat (acció, filtre)</div>
<div> * Dodge, Dodging -> esvaïment (acció, filtre)</div>
<div> * Color Burn -> Cremat del color (mode de
barreja)</div>
<div> * Color Dodge -> Esvaïment del color (mode de
barreja)</div>
<div> * Easy Burn -> Cremat fàcil (mode de barreja)</div>
<div> * Easy Dodge -> Esvaïment fàcil (mode de
barreja)</div>
<div> * Fade -> Esvaeix (sensor de la tauleta)</div>
<div> * Linear Burn -> Cremat lineal (mode de
barreja)</div>
<div> * Linear Dodge -> Esvaïment lineal (mode de
barreja)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> - Problemes per emprar Aclareix com al Gimp:</div>
<div> * Lighten -> Aclarit (mode de barreja)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> - Pàgines al manual del Krita:</div>
<div> <a rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/filters/adjust.html"
moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/filters/adjust.html></a></div>
<div>
<a rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/darken.html"
moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/darken.html></a></div>
<div>
<a rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/lighten.html"
moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/lighten.html></a></div>
<div>
<a rel="nofollow" shape="rect"
class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/krita_4_preset_bundle.html#adjustments"
moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/krita_4_preset_bundle.html#adjustments></a></div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>Latte Dock:</div>
<div> + El Latte és un acoblador basat en els Frameworks
del Plasma que proporciona una experiència elegant i
intuïtiva per a les vostres tasques i els plasmoides.
Anima els seus continguts usant un efecte de zoom
parabòlic i intenta mostrar-se només quan cal.</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * Dodge Active -> Esvaeix les actives
(comportament)</div>
<div> * Dodge All Windows -> Esvaeix totes les
finestres (comportament)</div>
<div> * Dodge Maximized -> Esvaeix les maximitzades
(comportament)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>Les traduccions que considero correctes</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>KGoldrunner:</div>
<div> + Joc d'acció</div>
<div>Kollision:</div>
<div> + Joc informal</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * dodge/s, dodging -> esquiva/r (acció)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>KStars:</div>
<div> + programari d'astronomia</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * Dodge City (nom propi)</div>
<div> * Fort Dodge (nom propi)</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div>RKWard:</div>
<div> + Una IDE per al llenguatge de creació de scripts
en R per al càlcul estadístic.</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> * Dodged groups -> Grups no sobreposats</div>
<div> * Dodging boxes -> quadres no sobreposats</div>
<div> * dodging -> superposicions</div>
<div><br clear="none">
</div>
<div> Atentament</div>
<div
id="yiv2814870131yMail_cursorElementTracker_1578152124295">
Toni</div>
<br clear="none">
<div id="yiv2814870131ymail_android_signature"><a
rel="nofollow" shape="rect"
id="yiv2814870131ymail_android_signature_link"
target="_blank"
href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature"
moz-do-not-send="true">Sent from Yahoo Mail on
Android</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</blockquote>
</body>
</html>