<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Jo estic d'acord que ho consultis amb el Termcat, però abans
      potser estaria bé consensuar-ho amb els traductors del Gimp
      (<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org">terminologia@llistes.softcatala.org</a>), explicant els problemes de
      les traduccions existents (esvair, aclarir,...). Perquè el Termcat
      voldrà una proposta i conèixer tots els detalls.<br>
    </p>
    <p>Faig un petit resum del que he vist:<br>
    </p>
    <p>En el context gràfic, "dodge"
      (<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning">https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning</a>) és el nom d'un
      efecte que s'utilitza en fotografia analògica i que s'ha adaptat
      al dibuix digital. A la fotografia analògica s'utilitzen objectes
      que bloquegen la llum de l'ampliador i això provoca que l'àrea
      sense ombra («esquivada») surt més sobreexposada. L'efecte al
      dibuix digital és el mateix, l'àrea «guanya llum», i si s'aplica
      repetidament queda en blanc.</p>
    <p>Està clar que "dodge" no el podem traduir per «esvair/esvaïment»
      (ja que col·lisiona amb "fade") ni per «aclarir/aclariment» (ja
      que col·lisiona amb "lighten"). <br>
    </p>
    <p>Propostes:</p>
    <p>a) Esquivar: És la traducció directa de "dodge". Però no explica
      l'efecte.</p>
    <p>b) Blanqueig: Explica el resultat de l'efecte, però no té cap
      relació amb "dodge".<br>
    </p>
    <p>c) Guany de llum: Explica el resultat de l'efecte, però no té cap
      relació amb "dodge".</p>
    <p><br>
    </p>
    <p>Com a curiositat, he revisat com es tradueix "dodge" en altres
      idiomes:<br>
    </p>
    <p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://l10n.kde.org/dictionary/compare-translations.php?package=extragear-graphics&filename=krita.po&compare=Dodge">https://l10n.kde.org/dictionary/compare-translations.php?package=extragear-graphics&filename=krita.po&compare=Dodge</a><br>
    </p>
    <p>En alemany s'utilitza "Abwedeln", que seria un equivalent de la
      proposta "a". I de manera més o menys similar els portuguesos
      utilitzen "Desvio".<br>
    </p>
    <p>En castellà s'utilitza "Blanqueo", que seria un equivalent de la
      proposta "b".</p>
    <p>En neerlandès s'utilitza "Lichter maken", que seria un equivalent
      de la proposta "c".</p>
    <p>A mi, qualsevol de les tres propostes m'estarien bé. I si hagués
      de triar potser em decantaria per la "a". Inclús, la primera
      vegada que s'utilitza, en el títol de l'efecte es podria traduir
      com a «Esquiva («dodge»)».</p>
    <p>Salut,</p>
    <p>Josep Ma.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">El 5/1/20 a les 0:45, Antoni Bella
      Pérez ha escrit:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:1384291147.10772951.1578181519204@mail.yahoo.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578180853041"><br
          id="yMail_cursorElementTracker_1578181498086">
      </div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578180854965">  Hola,</div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578180858737"><br>
      </div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578180597134">   L'efecte en
        sí es crea en sobreexposar una àrea seleccionada per a que
        guanyi llum. El cremat és subexposar-la per a que en perdi (molt
        emprats conjuntament per a ressaltar -així doncs diria que
        l'enblanquiment esdevé dels colors regnants a la pintura-).
        Proposo passar-ho al TERMCAT a veure si ells poden tirar de gent
        que entengui de veres en la matèria. Sempre investigo però amb
        aquesta no trobo cap idioma que ho tingui gaire clar.</div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578181129798"><br>
      </div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578181130020">  Que 'fade'
        guanyi el mot 'esvaïment' és desitjable.</div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578180838139"><br>
      </div>
      <div id="yMail_cursorElementTracker_1578180838498">  Toni</div>
      <div id="ymail_android_signature"><a
          id="ymail_android_signature_link"
href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature"
          moz-do-not-send="true">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div>
      <br>
      <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;">
        <div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;">
          <div>On ds., de gen. 4, 2020 at 19:40, Josep Ma. Ferrer</div>
          <div><a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:txemaq@gmail.com"><txemaq@gmail.com></a> wrote:</div>
        </div>
        <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0;
          border-left: 1px solid #6D00F6;">
          <div id="yiv2814870131">
            <div>
              <p>Jo crec que els problemes de col·lisió i coherència se
                solucionen si en els programes gràfics (Calligra,
                Kdenlive i Krita) es tradueix "dodge" per «blanqueig». I
                la resta, tal com estan:</p>
              <p>Dodge -> Blanqueig</p>
              <p>Burn -> Cremat<br clear="none">
              </p>
              <p>Fade -> Esvaïment</p>
              <p>Lighten -> Aclarit</p>
              <p>Perquè proposo traduir "dodge" per «blanqueig»? En
                aquesta demo de l'efecte "dodge" resulta en el
                *blanqueig* del color de sota:</p>
              <p><a rel="nofollow" shape="rect"
                  class="yiv2814870131moz-txt-link-freetext"
                  target="_blank"
                  href="https://www.youtube.com/watch?v=ROseXhts55U"
                  moz-do-not-send="true">https://www.youtube.com/watch?v=ROseXhts55U</a></p>
              <p>Com ho veieu?<br clear="none">
              </p>
              <p>Salut!</p>
              <p><br clear="none">
              </p>
              <div class="yiv2814870131moz-cite-prefix">El 4/1/20 a les
                16:37, Antoni Bella Pérez ha escrit:<br clear="none">
              </div>
              <blockquote type="cite"> </blockquote>
            </div>
            <div class="yiv2814870131yqt8405145070 yQTDBase"
              id="yiv2814870131yqt10503">
              <div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>  Hola,</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div
                  id="yiv2814870131yMail_cursorElementTracker_1578152136100"> 
                  Inicio un fil nou per tal que no es confoni ningú amb
                  l'entrada que faltava -Fade- a l'altre informe. I
                  també començo responent en Josep Ma. Ferrer amb allò
                  que cal.</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>  De cara a millorar el Krita obro aquest fil de
                  debat a veure si podem millorar aquestes traduccions o
                  l'informe al TERMCAT per a que vegin què fer. Què en
                  penseu?</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div
                  id="yiv2814870131yMail_cursorElementTracker_1578152160673">|
                  On dv., de gen. 3, 2020 at 19:50, Josep Ma. Ferrer <a
                    rel="nofollow" shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
                    ymailto="mailto:txemaq@gmail.com" target="_blank"
                    href="mailto:txemaq@gmail.com"
                    moz-do-not-send="true"><txemaq@gmail.com></a>
                  wrote:</div>
                <div>|| El 3/1/20 a les 17:15, Antoni Bella Pérez ha
                  escrit:</div>
                <div>|| * DodgerBlue -> BlauDodger (color)</div>
                <div>| És un nom de color (<a rel="nofollow"
                    shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-freetext"
                    target="_blank"
                    href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dodger_blue"
                    moz-do-not-send="true">https://en.wikipedia.org/wiki/Dodger_blue</a>).
                  Per tant, jo ho deixaria així.</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>  Hi estic dacord però trobo que s'ha de llistar, i
                  quan s'informi al TERMCAT que diguin quelcom.</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>|| * Dodge Active -> Esvaeix les actives
                  (comportament)</div>
                <div>|| * Dodge All Windows -> Esvaeix totes les
                  finestres (comportament)</div>
                <div>|| * Dodge Maximized -> Esvaeix les maximitzades
                  (comportament)</div>
                <div>| Al Latte Dock, crec que hi escauria millor
                  traduir "Dodge" per «Esquiva». Veure l'explicació a
                  l'enllaç següent:</div>
                <div>|
                  <a rel="nofollow" shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-freetext"
                    target="_blank"
href="https://psifidotos.blogspot.com/2017/04/latte-dock-v06-fresh-air.html#more"
                    moz-do-not-send="true">https://psifidotos.blogspot.com/2017/04/latte-dock-v06-fresh-air.html#more</a></div>
                <div>| I en tot cas, "Dodge Active" caldria traduir-ho
                  en singular: «Esquiva l'activa»</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>  El Latte Dock tracta sobre canviar el
                  comportament de l'entorn de treball. Haig
                  d'instal·lar-lo i veure in situ el que esmentes -el
                  codi ha canviat molt des de que vaig revisar-ne la
                  traducció-.</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>  Aquí teniu el nou llistat:</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>Les traduccions que col·lisionen</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>Calligra:</div>
                <div> + Una suite ofimàtica i d'art gràfic</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * Dodge and Burn Filter -> Filtre d'aclarit i
                  cremat (aquesta és obsoleta a la IGU però esmenta el
                  truc tradicional)</div>
                <div> * Color Dodge -> Subexposició del color</div>
                <div> * Fade -> Esvaïment (efecte de la pàgina)</div>
                <div> * Fade over Color -> Esvaïment sobre el color
                  (efecte de la pàgina)</div>
                <div> * Linear Dodge -> Subexposició lineal</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>KDE Frameworks:</div>
                <div> + Una col·lecció de biblioteques i de diversos
                  espais de treball</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * DodgerBlue -> BlauDodger (color)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>Kdenlive:</div>
                <div> + Un editor no lineal de vídeo</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * Adjust Fade -> Ajusta l'esvaïment (a la línia
                  de temps)</div>
                <div> * Color Dodge -> Subexposició del color (mode
                  de barreja)</div>
                <div> * Color burn -> Sobreexposició del color (mode
                  de barreja)</div>
                <div> * Fades -> Esvaïments (grup d'opcions)</div>
                <div> * Fade in -> Fosa d'entrada (efecte)</div>
                <div> * Fade out -> Fosa de sortida (efecte)</div>
                <div> * Fade from Black -> Fosa des de negre (efecte)</div>
                <div> * -ni ha molts més «fade» amb aquest significat-</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> - Problemes per emprar Aclareix com al Gimp:</div>
                <div> * Lighten -> Aclarit (mode de barreja)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>Krita:</div>
                <div> + Un estudi d'art digital</div>
                <div> </div>
                <div> * Burn -> Cremat (acció, filtre)</div>
                <div> * Dodge, Dodging -> esvaïment (acció, filtre)</div>
                <div> * Color Burn -> Cremat del color (mode de
                  barreja)</div>
                <div> * Color Dodge -> Esvaïment del color (mode de
                  barreja)</div>
                <div> * Easy Burn -> Cremat fàcil (mode de barreja)</div>
                <div> * Easy Dodge -> Esvaïment fàcil (mode de
                  barreja)</div>
                <div> * Fade -> Esvaeix (sensor de la tauleta)</div>
                <div> * Linear Burn -> Cremat lineal (mode de
                  barreja)</div>
                <div> * Linear Dodge -> Esvaïment lineal (mode de
                  barreja)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> - Problemes per emprar Aclareix com al Gimp:</div>
                <div> * Lighten -> Aclarit (mode de barreja)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> - Pàgines al manual del Krita:</div>
                <div>   <a rel="nofollow" shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
                    target="_blank"
                    href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/filters/adjust.html"
                    moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/filters/adjust.html></a></div>
                <div> 
                   <a rel="nofollow" shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
                    target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/darken.html"
                    moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/darken.html></a></div>
                <div> 
                   <a rel="nofollow" shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
                    target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/lighten.html"
                    moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/blending_modes/lighten.html></a></div>
                <div> 
                   <a rel="nofollow" shape="rect"
                    class="yiv2814870131moz-txt-link-rfc2396E"
                    target="_blank"
href="https://docs.krita.org/ca/reference_manual/krita_4_preset_bundle.html#adjustments"
                    moz-do-not-send="true"><https://docs.krita.org/ca/reference_manual/krita_4_preset_bundle.html#adjustments></a></div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>Latte Dock:</div>
                <div> + El Latte és un acoblador basat en els Frameworks
                  del Plasma que proporciona una experiència elegant i
                  intuïtiva per a les vostres tasques i els plasmoides.
                  Anima els seus continguts usant un efecte de zoom
                  parabòlic i intenta mostrar-se només quan cal.</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * Dodge Active -> Esvaeix les actives
                  (comportament)</div>
                <div> * Dodge All Windows -> Esvaeix totes les
                  finestres (comportament)</div>
                <div> * Dodge Maximized -> Esvaeix les maximitzades
                  (comportament)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>Les traduccions que considero correctes</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>KGoldrunner:</div>
                <div> + Joc d'acció</div>
                <div>Kollision:</div>
                <div> + Joc informal</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * dodge/s, dodging -> esquiva/r (acció)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>KStars:</div>
                <div> + programari d'astronomia</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * Dodge City (nom propi)</div>
                <div> * Fort Dodge (nom propi)</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>RKWard:</div>
                <div> + Una IDE per al llenguatge de creació de scripts
                  en R per al càlcul estadístic.</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div> * Dodged groups -> Grups no sobreposats</div>
                <div> * Dodging boxes -> quadres no sobreposats</div>
                <div> * dodging -> superposicions</div>
                <div><br clear="none">
                </div>
                <div>  Atentament</div>
                <div
                  id="yiv2814870131yMail_cursorElementTracker_1578152124295"> 
                  Toni</div>
                <br clear="none">
                <div id="yiv2814870131ymail_android_signature"><a
                    rel="nofollow" shape="rect"
                    id="yiv2814870131ymail_android_signature_link"
                    target="_blank"
href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature"
                    moz-do-not-send="true">Sent from Yahoo Mail on
                    Android</a></div>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </body>
</html>