Hola,<div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429">  Ho faig ara mateix al kde4. Endavant amb les qttranslations doncs saps entregar-les.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429">  Tinc instal·lades les Qt 5.6.0, suposo que apareixerà per a la propera versió major.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429">  Quant a la MT de Softcatalà per a les qttranslations, també m'ho puc mirar.</div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429">  Ja n'he fet per a Mkvtoolnix i Subsurface. Modificaré el json del KDE per a que només vegi les dues branques trunk (kde4 i kf5).</div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429"><br></div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.7555791712524429">  Toni<br><br><div id="ymail_android_signature"><a href="https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <header style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On dl., maig 9, 2016 at 12:39, Joan Montané</div><div><jmontane@softcatala.org> wrote:</div> </header> <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;"> <div dir="ltr"><br clear="none"><div class="gmail_extra"><br clear="none"><div class="gmail_quote">El dia 9 de maig de 2016, 11:19, Joan Montané <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" shape="rect" ymailto="mailto:jmontane@softcatala.org" target="_blank" href="javascript:return">jmontane@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br clear="none"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex;"><div dir="ltr"><br clear="none"><div class="gmail_extra"><br clear="none"><div class="gmail_quote"><span class="">El dia 9 de maig de 2016, 10:27, Josep Ma. Ferrer <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" shape="rect" ymailto="mailto:txemaq@gmail.com" target="_blank" href="javascript:return">txemaq@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br clear="none"></span><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex;"><div dir="ltr"><div>Hola Toni,</div><div><br clear="none"></div><div id="yMail_cursorElementTracker_0.8003805235885411">jo veig bé la teva proposta. Si vols, intento fer el canvi a les qttranslations (trigarà perquè no és senzill), i tu mateix pots modificar el kdeqt.po.</div></div></blockquote><div><br clear="none">Hola,<br clear="none"><br clear="none"></div><div>Només un petit apunt, "deshabilitar" és un anglicisme (molt estès). Hauria de traduir-se per, o bé "inhabilitar" o bé "desactivar"  (i derivats).<br clear="none"></div></div></div></div></blockquote><div><br clear="none"></div><div>ep! veig que al glossari de KDE [1] s'indica que la traducció de "disable" és "deshabilita". Crec que caldria reconsiderar aquesta traducció i valorar canviar-ho per a "inhabilita", "deshabilita" és un anglicisme innecessari. Però bé, el més important és ser coherents a tot el KDE.<br clear="none"><br clear="none"></div><div>Salut,<div class="yQTDBase yqt7177135010" id="yqtfd36166"><br clear="none"></div></div><div class="yQTDBase yqt7177135010" id="yqtfd30558"><div>Joan Montané<br clear="none"></div></div><div><div class="yQTDBase yqt7177135010" id="yqtfd91866"><br clear="none">[1] </div><a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://cat.kde.org/index.php/Glossari_del_KDE">http://cat.kde.org/index.php/Glossari_del_KDE</a><div class="yQTDBase yqt7177135010" id="yqtfd91516"><br clear="none"><br clear="none"></div></div></div><div class="yQTDBase yqt7177135010" id="yqtfd54320"><br clear="none"></div></div></div> </div> </blockquote></div>