<p dir="ltr">Quant a blog/bloc, ¿Què se n'ha fet del "les normes són les normes" que ens vau empastifat pels morros fa uns anys? </p>
<p dir="ltr">Benjamí (From mobile device Telesketch) </p>
<div class="gmail_quote">On Mar 3, 2013 10:58 AM, "Josep Ma. Ferrer" <<a href="mailto:txemaq@gmail.com">txemaq@gmail.com</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
El 02-03-13, a les 18:30, Orestes va escriure:<br>
> [...]<br>
> >   He trobat un -laurenci- al kdeedu així que queda avisat, és _lawrenci_.<br>
> ><br>
> > kdeedu/kalzium.po<br>
> ><br>
> >     #: element_tiny.xml:207<br>
> >     msgid "Lawrencium"<br>
> >     msgstr "Laurenci"<br>
><br>
> D'on ho has tret? Jo ho vaig buscar a la Viquipèdia (clar que no és cap<br>
> garantia, però si algú crea l'article és de suposar que s'ho haurà mirat<br>
> una mica...)<br>
><br>
> <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Laurenci" target="_blank">http://ca.wikipedia.org/wiki/Laurenci</a><br>
><br>
> Ara també el veig al diccionari de l'enciclopèdia:<br>
><br>
> <a href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0080912" target="_blank">http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0080912</a><br>
><br>
> Per tant, de moment no ho toco.<br>
<br>
La setmana passada es van publicar els canvis al diccionari de l'IEC. Fins<br>
llavors, «laurenci» era correcte. A partir d'ara, l'element químic 103<br>
s'escriu «lawrenci» en català, d'acord amb el DLC de l'IEC. És un canvi molt<br>
recent, per això ni la Viquipèdia ni el diccionari de l'Enciclopèdia encara no<br>
el recullen, i desconec quina política apliquen per aquests canvis.<br>
<br>
Evidentment, el canvi només s'ha fet en la versió electrònica del diccionari<br>
(<a href="http://dlc.iec.cat/" target="_blank">http://dlc.iec.cat/</a>), i es publicarà en les properes edicions impreses.<br>
<br>
Pel que fa a «blog» i «blogaire», jo seguiria una política de "wait and see".<br>
Abans de canviar tots els «bloc» i «blocaire» pels termes normatius a les<br>
traduccions del KDE, m'esperaria a veure com evoluciona el seu ús. Si es<br>
generalitza, ja farem els canvis en un futur. Igualment, crec que no hauríem<br>
de rebutjar les noves traduccions «blog» i «blogaire», ja que són correctes.<br>
<br>
Els meus cinc cèntims...<br>
<br>
Josep Ma.<br>
<br>
_______________________________________________<br>
kde-i18n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
</blockquote></div>