De la traducció del kdenlive me n'estic encarregant jo de manera oficiosa/informal, a estones perdudes.<br><br>Qualsevol ajut és benvingut, però ja t'avanço que si vaig lent és perquè la terminologia és complicada (com passa també en el kmymoney), i sovint has d'anar mirant cas per cas el context del mot a la IGU.<br><br>Ja li faré una ullada a la documentació.<br><br>Cordialment,<br><br>Orestes Mas.<br><br>(Enviat des d'un dispositiu mòbil)<br><br>----- Reply message -----<br>From: "Antoni Bella Pérez" <antonibella5@orange.es><br>Date: Wed, Feb 8, 2012 1:43 am<br>Subject: [kdecat] Kdenlive: Treballar a l'IGU<br>To: <kde-i18n-ca@kde.org><br><br><br>  Hola llista<br><br>  Recentment he traduït la documentació de Kdenlive (també miraré d'exportar-<br>ho al wiki de KDE UserBase) i us demano si puc treballar en la traducció del <br>seu IGU. Si està lliure per actualitzar.<br><br>  Publicació de la doc:<br><<a href="http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1278669">http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1278669</a>><br><br>  S'agrairà algun revisor. He mirat de ser clar en la traducció però una <br>segona lectura sempre és desitjable. ;-)<br><br>  Atentament<br>  Toni<br>_______________________________________________<br>kde-i18n-ca mailing list<br>kde-i18n-ca@kde.org<br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br><br><br>