Per més detalls,<div><br></div><div>Veure pàgina 172 (<span class="Apple-style-span" style="font-family: Times; font-size: 13px; ">18.4.2. Els morfemes verbals dels temps del mode subjuntiu</span>)</div><div><a href="http://www2.iec.cat/institucio/seccions/Filologica/gramatica/morfologia/18VerbsRegulars.pdf">http://www2.iec.cat/institucio/seccions/Filologica/gramatica/morfologia/18VerbsRegulars.pdf</a></div>
<div>Present de subjuntiu: més utilitzat -i , -e (I) -a (II o III) per regions.<br><br></div><div>Salutacions,</div><div><br></div><div>Robert</div><div><br><div class="gmail_quote">2011/1/9 Robert Antoni <span dir="ltr"><<a href="mailto:robert.buj@gmail.com">robert.buj@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Bones,<div><br></div><div>Conjugació (IIa) del verb poder/poguer:</div><div><br></div><div><ul><li><a href="http://www.verbscatalans.com/conj/taula.php?verb=69620770100&forma=poguer" target="_blank">http://www.verbscatalans.com/conj/taula.php?verb=69620770100&forma=poguer</a>.</li>
<li><a href="http://www.verbscatalans.com/conj/taula.php?verb=69620770100&forma=poder" target="_blank">http://www.verbscatalans.com/conj/taula.php?verb=69620770100&forma=poder</a>.</li></ul></div><div>En català occidental, la conjugació dels verbs IIa utilitzen (a) degut a la influència de la vocal temàtica, ambdós formes són correctes.</div>
<div>Tant per a la 1ª/3ª persona del present de subjuntiu, imperatiu de poder/poguer. (pugui o puga).</div><div><br></div><div>Salutacions,</div><div><br></div><div>Robert<br><br><div class="gmail_quote">2011/1/9 Pau Iranzo <span dir="ltr"><<a href="mailto:pau@somgnu.cat" target="_blank">pau@somgnu.cat</a>></span><div>
<div></div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Iep, nois, compte!<br>
<br>
«puga» és la primera/tercera persona del present del subjuntiu del<br>
verb poder en variant valenciana, acceptat per les Normes de Castelló<br>
i mostrat com a forma preferent al llibre «Flexió verbal» d'Enric<br>
Valor.<br>
<br>
«puga» és perfectament correcte en valencià. No obstant, és evident<br>
que a l'hora de traduir al català s'ha de fer per «pugui». L'script<br>
d'adaptació que jo faig servir per generar la variant valenciana ja<br>
s'ocupa de substituir totes les formes catalanes per les valencianes<br>
(i, per tant, pugui passa a ser puga).<br>
<br>
El que vull dir és que és un error de variant: qui ho va traduir així<br>
havia d'ésser valencià. En el KDE en Català (valencià), en canvi, si<br>
que trobareu això (a l'igual que «desar» se substitueix per «alçar» o<br>
«aquest» per «este»).<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
Pau<br>
<br>
El 9 de gener de 2011 21:16, Josep Ma. Ferrer <<a href="mailto:txemaq@gmail.com" target="_blank">txemaq@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
> El 09-01-11, a les 19:24, Antoni va escriure:<br>
>> Hola llista<br>
>><br>
>> Després de vàries cerques el Diccionari català-valencià-balear tan sols<br>
>> fa referència puga igual a pua (punxa, etc).<br>
>><br>
>> Tanmateix miro al llibre de Verbs Catalans de Castellnou Edicions i surt:<br>
>> Present de subjuntiu<br>
>> pugui<br>
>> puguis<br>
>> pugui<br>
>> puguem<br>
>> pugueu<br>
>> puguin<br>
>><br>
>> Proposo afegir aquest canvi al «pology». Com ho veieu?<br>
>> [...]<br>
><br>
> Si ho he entès bé, «puga» és incorrecte i cal substituir-ho per «pugui». Jo ho<br>
> veig bé que s'afegeixi a les regles en català del «pology». Però crec que li<br>
> escau més la categoria d'errors més freqüents, abans que la del falsos amics.<br>
><br>
> Les categories que tenim actualment (i es poden ampliar o canviar sense gaires<br>
> problemes) són:<br>
><br>
> common-mistakes.rules<br>
> doc-entities.rules<br>
> false-friends.rules<br>
> kde-ca-team.rules<br>
> typography.rules<br>
><br>
> Les regles detecten el problema, però el canvi cal fer-lo manualment. Ja ho<br>
> faré jo.<br>
><br>
> Salutacions,<br>
> _______________________________________________<br>
> kde-i18n-ca mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
kde-i18n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
</blockquote></div></div></div><br><br clear="all"><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</div>