<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY>
Bones,<BR>
<BR>
Jo també vote per «baixar».<BR>
<BR>
Salut!<BR>
<BR>
Pau<BR>
<BR>
El dg 01 de 08 de 2010 a les 01:11 +0200, en/na Josep Ma. Ferrer va escriure:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
El 01-08-10, a les 00:28, Manuel va escriure:
> Hola, tenim DOWNLOADS traduït com:

> Baixades / Descàrregues

> anem a unificar-ho, la meva aposta és "descàrrega" em sembla una paraula
> més moderna i usada, però qualsevol d'ambdues em semblarà correcta :)

> Salutacions
> [...]

És curiós: el Termcat tradueix el verb "to download" tant per «baixar» com 
«descarregar». En canvi, pel nom "download" només admet «baixada».

Per tant, si seguim el criteri del Termcat, caldria traduir "downloads" per 
«baixades». Hi ha un avantatge: no caldran gaires canvis a les traduccions, 
moltes ja són amb «baixada».

Bona nit,
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
<A HREF="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</A>
<A HREF="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>