OK,<div><br></div><div>Miraré a veure quin programa és el més adequat per col·laborar, i revisaré la guia (svc, gettext, ...).</div><div><br></div><div>Quan m'hagi decidit per un o un altre us ho faré saber.</div><div>
<br></div><div>Gracies,</div><div><br></div><div>Robert<br><br><div class="gmail_quote">2010/7/25 Josep Ma. Ferrer <span dir="ltr"><<a href="mailto:txemaq@gmail.com">txemaq@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
El 25-07-10, a les 16:05, Robert va escriure:<br>
<div class="im">> Hi, my name is Robert Antoni Buj Gelonch, I don't look my age thought I am<br>
> 31 years old, currently I am living in Lleida.<br>
> I have written this mail as a short self-introduction, and also for asking<br>
> your aid to start on it my own contribution for translating KDE into<br>
> catalan language.<br>
><br>
> Regards,<br>
><br>
> Robert<br>
<br>
</div>Hola Robert,<br>
<br>
     benvingut a l'equip de traducció del KDE al català!<br>
<br>
     Ara mateix estem a l'espera de la publicació de la propera versió 4.5 del<br>
KDE, a final de juliol:<br>
<br>
<a href="http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.5_Release_Schedule" target="_blank">http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.5_Release_Schedule</a><br>
<br>
     Això vol dir que tenim la branca «stable» molt al dia (excepte la secció<br>
kdepim que segurament no es publicarà amb la resta el KDE 4.5 per problemes<br>
d'estabilitat).<br>
<br>
     Pel que fa a la branca «trunk» (futura KDE 4.6) està en ple<br>
desenvolupament i no es recomanable traduir-la, atès que canviarà força i les<br>
nostres traduccions deixarien de ser vigents. Excepte per les seccions<br>
extragear-* que són programes que no segueixen els ritmes de publicació<br>
habituals del KDE.<br>
<br>
     Ara, el més recomanable seria dedicar-se a traduir alguns programes de<br>
les seccions extragear, com l'amarok o el k3b, o el kmymoney. El millor és que<br>
tu mateix decideixis el programa que t'agradaria traduir, i sempre és més<br>
recomanable començar amb un programa que utilitzis.<br>
<br>
     Per començar amb les traduccions, caldria donar un cop d'ull a la pàgina<br>
següent:<br>
<br>
<a href="http://cat.kde.org/index.php/Procediment_per_a_comen%C3%A7ar" target="_blank">http://cat.kde.org/index.php/Procediment_per_a_començar</a><br>
<br>
     Per evitar duplicar el treball, seria millor que anunciïs a la llista el<br>
programa que comences. Quan el tinguis enllestit, me'l envies i el pujo al<br>
svn.<br>
<br>
     Per qualsevol dubte, ens tens a la teva disposició a la llista o al<br>
correu personal. Tingues en compte que aquesta època de vacances és una mica<br>
excepcional: els que estan de vacances no contesten, i els que encara<br>
treballem estem sobresaturats de feina i potser triguem una mica en contestar<br>
:)<br>
<br>
     Salutacions,<br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-i18n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</div>