<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.26.0">
</HEAD>
<BODY>
Tot i que el google translator ho posa sense ela geminada, sembla que és amb: el termcat no reconeix res per "milisegon" però sí per "mil·lisegon". A la viquipèdia i a l'internostrum també ho posa amb ela geminada. En canvi, al google translator, ho posa sense...<BR>
<BR>
<BR>
El dl 30 de 11 de 2009 a les 12:40 +0100, en/na Manuel Tortosa va escriure:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Hi ha diverses incoherències en cadenes nostres i també cadenes originals,
hi ha el terme "milisecons" amb una L en cadenes originals dels següents
programes:
kphotoalbum
ktorrent
kwin_effects
libkdegames
No tindrien que ser amb 2? --> MILLISECONDS
I, en quant a les nostres traduccions hi ha un grapat de:
MILISEGONS / MIL·LISEGONS
Quina és correcta?
Salutacions.
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
<A HREF="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</A>
<A HREF="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>