<br><br><div class="gmail_quote">2009/4/28 Manuel Tortosa <span dir="ltr"><<a href="mailto:manutortosa@gmail.com">manutortosa@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
>D'altra banda m'agradaria comentar que si no ets un desenvolupador vagis amb<br>
>molta cura al traduïr aquest programa ja que pots crear monstres com el<br>
>"punter castigat" del gcc per "casted pointer" (algun dia he de buscar com<br>
>informar d'aquest error). Cap programador mai mai mai ha dit castigat per ><br>
>cast, i en cast de voler crear una traducció al català castigat no capta el<br>
>que vol dir fer cast d'un punter.<br>
<br>
>Albert<br>
<br>
No et preocupis, al més mínim dubte l'exposaré a la llista com he fet fins ara,<br>
en quan a "part" estic seguint la recomanació del Josep Mª. (posar-ho entre<br>
cometes).<br>
<br>
Soc programador, encara que fa temps que no faig gaire cosa (alguna cosa de<br>
PDA com el tema de marres del xpdf que l'estic portant a Android, l'Okular és<br>
massa complert per fer la portabilitat), però no he fet servir mai el<br>
KCachegrind, normalment els desenvolupadors d'Arch Linux seguim la línia de<br>
desenvolupament KISS (Keep It Simple Stupid!) es a dir, el codi es manté<br>
completament net i el més simplificat possible, de manera que si algú el té que<br>
retocar, li sigui més fàcil, això també optimitza les aplicacions sense<br>
necessitat de fer servir eines d'optimitzat a no ser que el programa sigui<br>
molt gran...</blockquote><div>Això és absurd :)<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
<br>
De moment el KCachegrind ja el tinc llest però estic revisant a fons la<br>
documentació per evitar aquestes errades i si tinc algun dubte més potser em<br>
posaré en contacte amb els desenvolupadors abans d'enviar la versió definitiva.<br>
<br>
Com tu bé dius estic respectant alguns termes,<br>
per exemple, la definició de les variables / funcions /punters: void, self,<br>
unsigned, float, array, bool, main(), etc...... que els desenvolupadors no<br>
traduïm mai.<br>
<br>
Aprofitant el correu faré una consulta:<br>
<br>
<br>
Dockable list - fa referència a unes llistes de selecció desplegables que es<br>
poden acoblar a d'altres horitzontalment i moure dins del widget de creació de<br>
l'anagrama.<br>
<br>
Ho he traduït com : llista acoblable<br>
<br>
alguna opció més adient per "dockable" no trobo res de res.<br>
<br>
Moltes gràcies a tots, m'esteu ajudant molt.<br>
<font color="#888888"><br>
</font></blockquote><div>Gràcies a tu ^^<br>Aleix <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><font color="#888888"><br>
<br>
Manuel Tortosa<br>
<a href="mailto:manutortosa@gmail.com">manutortosa@gmail.com</a><br>
_______________________________________________<br>
kde-i18n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
</font></blockquote></div><br>