Jo vote per "Desa com", sense la "a", ja que la locució prepositiva "com a" només vol dir "en qualitat de", significat que no s'adiu gens amb la possibilitat de canviar el nom del fitxer. Per consegüent, és totalment incorrecta.
<br><br>Semànticament, i per estrany que ens sone *a nosaltres* (fet causat pel nostre poc costum d'estirar i fer servir la llengua en molts àmbits: és un problema dels catalanoparlants, no del català), "com" significa "de quina manera", per tant, "Desa com" equival a "Desa de la manera", fórmula suficientment genèrica que inclou còmodament tant el canvi de nom com el de format de fitxer.
<br><br>A més, si és brevetat el que busquem, és ben breu. <br><br><div><span class="gmail_quote">El 05/05/07, <b class="gmail_sendername">Raül Garrigasait</b> <<a href="mailto:rgarrigasait@gmail.com">rgarrigasait@gmail.com
</a>> ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br><br><div><span class="gmail_quote">2007/5/5, Orestes Mas <<a href="mailto:orestes@tsc.upc.edu" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
orestes@tsc.upc.edu</a>>:</span><span class="q"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
A Divendres 04 Maig 2007, Josep Ma. Ferrer va escriure:<br>> Hola a tots,<br>><br>>     si no he fet malament els càlculs, hi ha 39 cadenes "Desa com" a les<br>> traduccions en català dels missatges; 28 de les quals,ja porten la
<br>> partícula "a" al darrera. Per tant, hi ha 11 cadenes "Desa com" sense la<br>> "a", que són les següents:<br>><br>> extragear-graphics/digikam.po:msgstr "&Desa com..."
<br>> extragear-multimedia/amarok.po:msgstr "Desa com..."<br>> kdebase/kate.po:msgstr "Desa com (%1)"<br>> kdegames/kgoldrunner.po:"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar<br>> \"Desa com...\", però sempre has "
<br>> kdegraphics/ksnapshot.po:msgstr "&Desa com..."<br>> kdelibs/kdelibs.po:msgstr "Desa com"<br>> kdelibs/kdelibs.po:msgstr "Desa com..."<br>> kdenetwork/kdict.po:msgstr "&Desa com..."
<br>> kdeutils/ark.po:"menú Fitxer i escull Desa com."<br>> koffice/koffice.po:msgstr "Desa com %1"<br>> koffice/kscreenshot_plugin.po:msgstr "&Desa com..."<br>><br>> PROPOSTA immediata de cara al KDE 
3.5.7: Afegir la "a" en aquestes cadenes.<br>><br>> PROPOSTA de cara al KDE4: Estudiar una solució alternativa millor<br>><br>>      Com ho veieu?<br>><br>>      Josep Ma.<br><br>+1<br><br>+1</blockquote>

</span><div><br><br>També em sembla bé.<br><span class="sg"><br>Raül.<br> <br></span></div><span class="q"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Orestes<br>_______________________________________________
<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">kde-i18n-ca@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br></blockquote>
</span></div><br>
<br>_______________________________________________<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br><br></blockquote></div><br>