En el camp de l'edició de textos, es parla de "caixa". "Caixa alta" significa "majúscula" i "caixa baixa" significa minúscules. En alguna banda he vist "case-sensitive" traduït com a "sensible a la caixa".
<br><br>Ara, potser es tracta d'un terme massa tècnic.<br><br>En qualsevol cas, estic d'acord amb tu que "capitalització" no és una bona opció.<br><br>Raül.<br><br><br><div><span class="gmail_quote">2007/4/11, Pep Roca <
<a href="mailto:pep.roca@gmail.com">pep.roca@gmail.com</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola:<br><br>Estic revisant kword_editing i la cadena:
<br><br>- "but will verify that the case of the letters is the same"<br><br>està traduïda com:<br><br>- "verificarà que la capitalització de les lletres sigui la mateixa".<br><br>Però crec que "capitalització" no te res a veure a majúscules i minúscules. En
<br>el darrer recull de Softcatala apareix: case sensitive -> (que) distingeix<br>entre majúscules i minúscules.<br><br>Algú se li acut alguna alternativa a capitalització o ja està be com està?<br><br>Gràcies i salutacions. Pep.
<br><br>--<br>Pep Roca<br><a href="mailto:pep.roca@gmail.com">pep.roca@gmail.com</a><br>_______________________________________________<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org
</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br></blockquote></div><br>