Hola a tothom,<br><br>Estic acabant la traducció del KNetworkManager (a partir del que ja havia fet en Pau Tallada), i volia exposar-vos un parell de dubtes de principiant.<br><br>Al glossari del KDE, hi posa que cal traduir "bytes" per "octets". Al Knetworkmanager, tinc la cadena "bytes" immediatament seguida per "Mbytes". La pregunta és: "Mbytes" no ho traduïu per "megaoctets" (??), oi que no? D'altra banda, en aquest cas, posar "octets" i tot seguit deixar "Mbytes" queda una mica incoherent. No seria preferible deixar bytes tal qual, en aquest cas?
<br><br>Una altra pregunta. Hi ha un seguit de cadenes sobre les estadístiques de la connexió (rebut, transmès, etc.). Entre aquestes, també hi ha la cadena "dropped". Us sembla que "omès" és una traducció adequada? Els informàtics què dieu en aquest context?
<br><br>Gràcies,<br>Raül.<br><br><br><br>