<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Porto uns dies repassant i actualitzant la traducció del K3b (ja la
tinc gairebé enllestida), i tot i que no és un programa fàcil de
traduir, me n'he anat sortint prou bé. Però hi ha coses que
senzillamente em superen. M'he trobat amb un paràgraf que no tinc
pebrots (parlant clar i català) de traduir. El paràgraf en qüestió és
el següent:<br>
<br>
<i><p><b>Joint-Stereo</b><br>
<br>\n<br>
In this mode, the encoder will make use of correlations between both
channels. <br>
The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and <br>
difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are
allocated to <br>
the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the
signal <br>
does not have too much stereo separation, thus giving a significant
gain in <br>
encoding quality.\n<br>
</i><br>
La primera i l´ultima frase les he pogut traduir més o menys, però la
part del mig no sé ni per on agafar-la. O sigui que des d'aquí
m'agradaria llançar un repte/petició: a veure qui és capaç de trobar
una traducció, encara que sigui aproximada. El context on es troba és
en un diàleg d'opcions de codificació de fitxers a MP3. Aquí es
defineix el mode del canal d'àudio (estèreo, mono, o join-stereo). <br>
<br>
El primer que sigui capaç de donar una bona traducció guanyarà... tot
el meu respecte i admiració. <span class="moz-smiley-s3"><span> ;-) </span></span><br>
<br>
Marc Coll<br>
</body>
</html>