Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit no és
prou per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció. No
sé com escollir un programa: des d'on ho faig? com? Em vaig baixar allò
(segons em va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el
subversion d'una manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres
habituals que calen en traduir un fitxer). He buscat arxius .pot en
allò que em vaig baixar i no hi he trobat res... Després, sembla que
després de traduir cal compilar alguna cosa però tampoc tinc gens clar
de què es tracta. I finalment sembla que cal remetre-vos el fitxer
traduït (un .po, imagine). Això de compilar és per provar la traducció
al pc propi? O és un pas necessari absolutament abans de trametre la
traducció? Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?<br><br>
Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt de temps
tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer assaig i
error (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una
tasca d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu
que us torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per
evitar-les tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de
passos del que feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap
que es puga consultar. Moltes gràcies,<br>
<br>
Joan<br>
<br>
<br><div><span class="gmail_quote">El 14/11/05, <b class="gmail_sendername">Albert Astals Cid</b> <<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>> va escriure:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:<br>> Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes fent servir<br>> KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).<br>Benvingut!!!<br><br>> Tanmateix, m'agradaria traduir coses
<br>> (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la informació de<br>> la web<br>><br>> <a href="http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php">http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php</a><br>><br>> sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.
<br>Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a<br><a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2">http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a><br><br>> He instal·lat subversion i he fet:
<br>><br>> svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca">svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca</a> kde-ca<br>><br>> Però ara no sé què fer.<br>Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D
<br>Per això buscat un programa a <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php">http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php</a><br>que t'agradi i sigui de extragear-*<br><br>> També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre, també em val, de
<br>> fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins ajusts de<br>> configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé quins són els<br>> directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca on hi ha tot
<br>> el que s'ha baixat.<br>kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles (templates al<br>mini-howto de svn que he enllaçat)<br><br>> Us agrairé qualsevol informació.<br><br>Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la respondrem.
<br><br>Albert<br><br><br>______________________________________________<br>Renovamos el Correo Yahoo!<br>Nuevos servicios, más seguridad<br><a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a><br>_______________________________________________
<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br></blockquote>
</div><br>