Com vulgueu. Doneu-me doncs algun paquet lliure (jo creia que els rojos eren lliures) i què he de fer després. Gràcies.<br>
<br>
Per cert, els directoris que he posat ocupen 107MB, no 179MB, supose que perquè no m'he baixat els scripts. Són necessaris?<br>
<br>
<br><br><div><span class="gmail_quote">El 15/11/05, <b class="gmail_sendername">Orestes Mas</b> <<a href="mailto:orestes@tsc.upc.edu">orestes@tsc.upc.edu</a>> va escriure:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Al fer el checkout (co) t'hauria d'haver creat tota l'estructura de<br>directoris i l'hauria d'haver omplert amb tots els arxius (uns 179MB)<br><br>L'arxiu que vols traduir ja està començat. Li manquen 270 cadenes per<br>
traduir i en té 127 de difoses (a revisar). El seu darrer traductor és<br>l'Albert, de manera que és millor que ell et digui si prefereix<br>continuar-lo ell o bé et deixa via lliure ;-)<br><br>Orestes.<br><br><br>En/na Joan Sanz ha escrit:
<br>> D'acord, doncs. Anem per feina a veure com va! He mirat ací:<br>><br>><br>> <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php">http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php
</a><br>><br>> i m'agradaria traduir aquest arxiu, que és un .pot:<br>><br>>                    desktop_extragear-graphics_digikam.pot<br>> <<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot">
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot</a>><br>><br>><br>><br>> svn co -N <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n">
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n</a><br>> cd l10n<br>> svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates">svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates</a><br>>  <<a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates">
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates</a>><br>> svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca">svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca</a><br>><br>> De moment sols tinc això al directori que m'he creat per guardar el material, anomenat kde-ca
<br>><br>><br>><br>> Si m'assigneu l'arxiu, què he de fer? Es tracta de carregar-lo en<br>> kbabel, traduir, generar el .po corresponent i enviar-vos-el a aquesta<br>> llista?<br>><br>><br>><br>
> 2005/11/15, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>>:<br>><br>>     A Dimarts 15 Novembre 2005 13:34, Joan Sanz va escriure:
<br>>     > Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit<br>>     no és prou<br>>     > per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció. No<br>>     sé com<br>>     > escollir un programa: des d'on ho faig? com?
<br>>     Des del teu cap i aquesta llist, primer penses, m'agradaria traduir el<br>>     ngiasaf, llavors ens ho dius i si no hi ha ningú fent-ho, quedes<br>>     assigna't a<br>>     aquest fitxer.<br>><br>
>     > Em vaig baixar allò (segons em<br>>     > va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el subversion d'una<br>>     > manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres habituals que<br>>     calen en
<br>>     > traduir un fitxer).<br>>     Subversion no té res a veure amb traduir fitxers, és només un sistema de<br>>     guardar fitxers i la seva història de canvis.<br>><br>>     > He buscat arxius .pot en allò que em vaig baixar i no
<br>>     > hi he trobat res...<br>>     Perque no et vas baixar la carpeta de les plantilles (templates),<br>>     has mirat<br>>     l'enllaç del missatge de la llista que et vaig enviar de com usar<br>>     subversion?
<br>><br>>     > Després, sembla que després de traduir cal compilar<br>>     > alguna cosa però tampoc tinc gens clar de què es tracta.<br>>     Si vols provar la traducció tens que passar-la a un format que els
<br>>     programes<br>>     entenguin.<br>><br>>     > I finalment sembla<br>>     > que cal remetre-vos el fitxer traduït (un .po, imagine).<br>>     Si no l'envies no podrem posar-la al servidor subversion (només jo i en
<br>>     Sebastià tenim accés d'escriptura)<br>><br>>     > Això de compilar<br>>     > és per provar la traducció al pc propi?<br>>     Si<br>><br>>     > O és un pas necessari absolutament
<br>>     > abans de trametre la traducció?<br>>     No<br>><br>>     > Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?<br>>     No<br>><br>>     Albert<br>><br>>     > Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt de
<br>>     temps<br>>     > tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer<br>>     assaig i error<br>>     > (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una tasca<br>>     > d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu que us
<br>>     > torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per<br>>     evitar-les<br>>     > tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de passos<br>>     del que<br>>     > feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap que es puga
<br>>     > consultar. Moltes gràcies,<br>>     ><br>>     > Joan<br>>     ><br>>     > El 14/11/05, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a><br>>     <mailto:
<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>> va escriure:<br>>     > > A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:<br>>     > > > Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes fent
<br>>     > > > servir KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).<br>>     > ><br>>     > > Benvingut!!!<br>>     > ><br>>     > > > Tanmateix, m'agradaria traduir coses<br>>     > > > (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la
<br>>     informació<br>>     > ><br>>     > > de<br>>     > ><br>>     > > > la web<br>>     > > ><br>>     > > > <a href="http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php">
http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php</a><br>>     > > ><br>>     > > > sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.<br>>     > ><br>>     > > Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a
<br>>     > > <a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2">http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a><br>>     <<a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2">
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a>><br>>     > ><br>>     > > > He instal·lat subversion i he fet:<br>>     > > ><br>>     > > > svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca">
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca</a> kde-ca<br>>     > > ><br>>     > > > Però ara no sé què fer.<br>>     > ><br>>     > > Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D
<br>>     > > Per això buscat un programa a<br>>     > > <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php">http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php</a><br>>     > > que t'agradi i sigui de extragear-*
<br>>     > ><br>>     > > > També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre,<br>>     també em<br>>     > > > val,<br>>     > ><br>>     > > de<br>>     > >
<br>>     > > > fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins<br>>     ajusts de<br>>     > > > configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé<br>>     quins són els
<br>>     > > > directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca<br>>     on hi ha<br>>     > ><br>>     > > tot<br>>     > ><br>>     > > > el que s'ha baixat.
<br>>     > ><br>>     > > kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles<br>>     (templates<br>>     > > al mini-howto de svn que he enllaçat)<br>>     > ><br>>     > > > Us agrairé qualsevol informació.
<br>>     > ><br>>     > > Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la respondrem.<br>>     > ><br>>     > > Albert<br>>     > ><br>>     > ><br>>     > > ______________________________________________
<br>>     > > Renovamos el Correo Yahoo!<br>>     > > Nuevos servicios, más seguridad<br>>     > > <a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a><br>>     > > _______________________________________________
<br>>     > > kde-i18n-ca mailing list<br>>     > > <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a>><br>>     > > 
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>><br>><br>>     ______________________________________________<br>>     Renovamos el Correo Yahoo!
<br>>     Nuevos servicios, más seguridad<br>>     <a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a> <<a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a>><br>>     _______________________________________________
<br>>     kde-i18n-ca mailing list<br>>     <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a>><br>>     <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>>     <<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a>><br>><br>><br>><br>> ------------------------------------------------------------------------
<br>><br>> _______________________________________________<br>> kde-i18n-ca mailing list<br>> <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>_______________________________________________<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br></blockquote></div><br>