Com vulgueu. Doneu-me doncs algun paquet lliure (jo creia que els rojos eren lliures) i què he de fer després. Gràcies.<br>
<br>
Per cert, els directoris que he posat ocupen 107MB, no 179MB, supose que perquè no m'he baixat els scripts. Són necessaris?<br>
<br>
<br><br><div><span class="gmail_quote">El 15/11/05, <b class="gmail_sendername">Orestes Mas</b> <<a href="mailto:orestes@tsc.upc.edu">orestes@tsc.upc.edu</a>> va escriure:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Al fer el checkout (co) t'hauria d'haver creat tota l'estructura de<br>directoris i l'hauria d'haver omplert amb tots els arxius (uns 179MB)<br><br>L'arxiu que vols traduir ja està començat. Li manquen 270 cadenes per<br>
traduir i en té 127 de difoses (a revisar). El seu darrer traductor és<br>l'Albert, de manera que és millor que ell et digui si prefereix<br>continuar-lo ell o bé et deixa via lliure ;-)<br><br>Orestes.<br><br><br>En/na Joan Sanz ha escrit:
<br>> D'acord, doncs. Anem per feina a veure com va! He mirat ací:<br>><br>><br>> <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php">http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php
</a><br>><br>> i m'agradaria traduir aquest arxiu, que és un .pot:<br>><br>> desktop_extragear-graphics_digikam.pot<br>> <<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot">
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot</a>><br>><br>><br>><br>> svn co -N <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n">
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n</a><br>> cd l10n<br>> svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates">svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates</a><br>> <<a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates">
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates</a>><br>> svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca">svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca</a><br>><br>> De moment sols tinc això al directori que m'he creat per guardar el material, anomenat kde-ca
<br>><br>><br>><br>> Si m'assigneu l'arxiu, què he de fer? Es tracta de carregar-lo en<br>> kbabel, traduir, generar el .po corresponent i enviar-vos-el a aquesta<br>> llista?<br>><br>><br>><br>
> 2005/11/15, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>>:<br>><br>> A Dimarts 15 Novembre 2005 13:34, Joan Sanz va escriure:
<br>> > Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit<br>> no és prou<br>> > per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció. No<br>> sé com<br>> > escollir un programa: des d'on ho faig? com?
<br>> Des del teu cap i aquesta llist, primer penses, m'agradaria traduir el<br>> ngiasaf, llavors ens ho dius i si no hi ha ningú fent-ho, quedes<br>> assigna't a<br>> aquest fitxer.<br>><br>
> > Em vaig baixar allò (segons em<br>> > va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el subversion d'una<br>> > manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres habituals que<br>> calen en
<br>> > traduir un fitxer).<br>> Subversion no té res a veure amb traduir fitxers, és només un sistema de<br>> guardar fitxers i la seva història de canvis.<br>><br>> > He buscat arxius .pot en allò que em vaig baixar i no
<br>> > hi he trobat res...<br>> Perque no et vas baixar la carpeta de les plantilles (templates),<br>> has mirat<br>> l'enllaç del missatge de la llista que et vaig enviar de com usar<br>> subversion?
<br>><br>> > Després, sembla que després de traduir cal compilar<br>> > alguna cosa però tampoc tinc gens clar de què es tracta.<br>> Si vols provar la traducció tens que passar-la a un format que els
<br>> programes<br>> entenguin.<br>><br>> > I finalment sembla<br>> > que cal remetre-vos el fitxer traduït (un .po, imagine).<br>> Si no l'envies no podrem posar-la al servidor subversion (només jo i en
<br>> Sebastià tenim accés d'escriptura)<br>><br>> > Això de compilar<br>> > és per provar la traducció al pc propi?<br>> Si<br>><br>> > O és un pas necessari absolutament
<br>> > abans de trametre la traducció?<br>> No<br>><br>> > Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?<br>> No<br>><br>> Albert<br>><br>> > Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt de
<br>> temps<br>> > tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer<br>> assaig i error<br>> > (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una tasca<br>> > d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu que us
<br>> > torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per<br>> evitar-les<br>> > tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de passos<br>> del que<br>> > feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap que es puga
<br>> > consultar. Moltes gràcies,<br>> ><br>> > Joan<br>> ><br>> > El 14/11/05, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a><br>> <mailto:
<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>> va escriure:<br>> > > A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:<br>> > > > Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes fent
<br>> > > > servir KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).<br>> > ><br>> > > Benvingut!!!<br>> > ><br>> > > > Tanmateix, m'agradaria traduir coses<br>> > > > (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la
<br>> informació<br>> > ><br>> > > de<br>> > ><br>> > > > la web<br>> > > ><br>> > > > <a href="http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php">
http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php</a><br>> > > ><br>> > > > sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.<br>> > ><br>> > > Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a
<br>> > > <a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2">http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a><br>> <<a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2">
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a>><br>> > ><br>> > > > He instal·lat subversion i he fet:<br>> > > ><br>> > > > svn co <a href="svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca">
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca</a> kde-ca<br>> > > ><br>> > > > Però ara no sé què fer.<br>> > ><br>> > > Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D
<br>> > > Per això buscat un programa a<br>> > > <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php">http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php</a><br>> > > que t'agradi i sigui de extragear-*
<br>> > ><br>> > > > També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre,<br>> també em<br>> > > > val,<br>> > ><br>> > > de<br>> > >
<br>> > > > fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins<br>> ajusts de<br>> > > > configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé<br>> quins són els
<br>> > > > directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca<br>> on hi ha<br>> > ><br>> > > tot<br>> > ><br>> > > > el que s'ha baixat.
<br>> > ><br>> > > kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles<br>> (templates<br>> > > al mini-howto de svn que he enllaçat)<br>> > ><br>> > > > Us agrairé qualsevol informació.
<br>> > ><br>> > > Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la respondrem.<br>> > ><br>> > > Albert<br>> > ><br>> > ><br>> > > ______________________________________________
<br>> > > Renovamos el Correo Yahoo!<br>> > > Nuevos servicios, más seguridad<br>> > > <a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a><br>> > > _______________________________________________
<br>> > > kde-i18n-ca mailing list<br>> > > <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a>><br>> > >
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>><br>><br>> ______________________________________________<br>> Renovamos el Correo Yahoo!
<br>> Nuevos servicios, más seguridad<br>> <a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a> <<a href="http://correo.yahoo.es">http://correo.yahoo.es</a>><br>> _______________________________________________
<br>> kde-i18n-ca mailing list<br>> <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a>><br>> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>> <<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a>><br>><br>><br>><br>> ------------------------------------------------------------------------
<br>><br>> _______________________________________________<br>> kde-i18n-ca mailing list<br>> <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>_______________________________________________<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br></blockquote></div><br>