Re: Traducció de "pointer"

Aleix Pol aleixpol at kde.org
Sat Aug 26 02:41:59 BST 2023


+1 punter molt millor! :)

Gràcies, txema!
Aleix

On Thu, Aug 24, 2023 at 11:37 AM <txemaq at saragata.net> wrote:
>
> Bon dia!,
>
> he vist que a KDE actualment traduïm "pointer" per «apuntador».
>
> Normalment, aquest mot es fa servir en dos contextos diferents:
> - símbol gràfic que representa els moviments d'un ratolí
> - referència a una estructura de dades
>
> Segons el Termcat, la traducció de "pointer" en els dos contextos anteriors seria «punter»:
>
> - Símbol gràfic: https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/MjgwMzA2OQ%3D%3D
> - Referència: https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/MzE5NzczMw%3D%3D
>
> Si no hi ha inconvenient, procediré a canviar les traduccions de "pointer" que actualment estan com «apuntador» per «punter».
>
> Hi ha altres usos (p. ex. "pointer device") en els quals no s'hauria d'aplicar el canvi («dispositiu apuntador»).
>
> Salutacions,
>
> Josep M. Ferrer


More information about the kde-i18n-ca mailing list