From antonibella5 at orange.es Sun Jul 1 18:25:48 2012 From: antonibella5 at orange.es (Antoni Bella =?ISO-8859-1?Q?P=E9rez?=) Date: Sun, 01 Jul 2012 20:25:48 +0200 Subject: [kdecat] Truc - La DOC per al Marble (regles del pology) Message-ID: <1450420.rez0XIRAA7@alba> Hola llista He tradu?t la documentaci? del Marble (en c?pia local) i necessito veure qu? us semblen aquestes correccions (marble i marble_qt) de manera que la DOC es pugui sincronitzar amb l'IGU. - Les regles personals s?n un compendi que utilitzo per a no patinar amb les traduccions. El que abans feia notes, ara creo regles del pology (el fitxer l'anomeno ?svn/pology/lang/ca/rules/personal-marble.rules.disabled?). El resultat d'aquestes regles ?s aix? perqu? en algun moment de la traducci? m'ha semblat necessari. Dieu quelcom i les ajustar? com calgui. ## ## Regles personals ## ## ---------------------------------------- S'estan utilitzant les regles externes. S'han carregat 304 regles. Les regles actives defineixen 1 joc de filtratge diferent. ca/messages/kdeedu/marble.po:115(#23) #: src/kdemain.cpp:99 msgid "Routing, Navigation, Mobile" msgstr "Enrutament, navegaci?, m?bil" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:123(#25) #: src/kdemain.cpp:102 msgid "Routing, Elevation Profile" msgstr "Enrutament, perfil de desnivell" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:707(#159) #: src/marble_part.cpp:907 msgid "Shows and hides the zenith location of the sun" msgstr "Mostra i oculta la posici? zenital del Sol" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:1172(#222) #. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169 #: rc.cpp:116 msgid "Footway" msgstr "Cam? peatonal" [nota] regla [patr?=peatonal(s?)] ==> ?peatonal? -mot incorrecte- s'ha de substituir per ?de vianants? (barbarisme) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:1979(#364) #. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bookmarkLabel) #: rc.cpp:684 msgid "Bookmarks" msgstr "Punts" [nota] regla [patr?=\bbookmark(s?)\b] ==> Es tradueix per ?adre?a/ces d'inter?s o apunta (si ?s l'acci? de col?leccionar-la)|punt (amb el kate, kwrite, okular, etc.)? (kde-ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:2092(#373) #. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recenterLabel) #: rc.cpp:717 msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." msgstr "" "Seleccioneu el m?tode a usar per tornar a centrar la posici? del GPS al mapa." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:2656(#441) #. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:942 msgid "" "\n" "
\n" "World Map Bitmap Image
\n" "\n" "Please choose the location " "of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " "needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " "look like this (size ratio: 2:1):
\n" "Imatge de mapa de bits del mapamundi
\n" "\n" "Escolliu la ubicaci? d'un " "mapamundi que estigui desat en un ?nic fitxer d'imatge (JPG, PNG, etc.). Cal " "que estigui en Projecci? equirectangular, per la qual cosa la " "forma ser? semblant a aquesta (r?tio: 2:1):
\n" "While dragging the mouse " "there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:
\n" "The location below mouse " "pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " "not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " "sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " "location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " "p>" msgstr "" "
\n" "Hi ha dos comportaments " "usuals mentre es mou un globus terraq?i amb el ratol?:
\n" "La ubicaci? sota el punter " "del ratol? seguir? exactament el cursor: En conseq??ncia p.ex. el pol nord " "no restar? al capdamunt, cosa que pot induir a confusi?. Per omissi?, el " "Marble s'assegura que el nord quedi sempre a dalt, cosa que fa que en " "arrossegar el globus la ubicaci? sota el punter no segueixi exactament el " "cursor.
" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:3347(#499) #. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_onStartup) #: rc.cpp:1202 msgid "" "\n" "By default Marble will " "display the home location immediately after the application has started. As " "an alternative it can also show the last position that was active when the " "user left the application.
" msgstr "" "\n" "Per omissi? el Marble " "mostrar? la ubicaci? de casa vostra immediatament despr?s d'engegar. Com a " "alternativa pot mostrar tamb? la darrera posici? que es va visitar just " "abans de tancar l'aplicaci?.
" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:3373(#500) #. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) #: rc.cpp:1208 msgid "Show Home Location" msgstr "Mostra la ubicaci? de casa" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:3379(#501) #. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) #: rc.cpp:1211 msgid "Return to Last Location Visited" msgstr "Retorna a la darrera ubicaci? visitada" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:3417(#506) #. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) #: rc.cpp:1232 msgid "" "\n" "When searching for a " "location Marble can either move instantly to the new location or it can show " "a travel animation from the previous place to the new place.
" "html>" msgstr "" "\n" "Quan s'est? cercant una " "ubicaci?, el Marble pot despla?ar-se instant?niament a la nova posici? o b? " "pot mostrar un moviment animat des de la posici? pr?via a la nova.
" "body>" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4585(#638) #. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, routeGroupBox) #: rc.cpp:1808 msgid "Route" msgstr "Ruta" [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4591(#639) #. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, routeSummaryCheckBox) #: rc.cpp:1811 msgid "Route Summary" msgstr "Resum de la ruta" [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4681(#653) #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tileLevelLabel) #: rc.cpp:1853 msgid "&Tile Level Range:" msgstr "Rang dels nivells del mosaic" [nota] regla [patr?=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per ?nivells? de mosaic? (kde-ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4687(#654) #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, topSpinBox) #: rc.cpp:1856 msgid "Minimum Tile Level" msgstr "Nivell del mosaic m?nim" [nota] regla [patr?=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per ?nivells? de mosaic? (kde-ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4699(#656) #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bottomSpinBox) #: rc.cpp:1862 msgid "Maximum Tile Level" msgstr "Nivell del mosaic m?xim" [nota] regla [patr?=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per ?nivells? de mosaic? (kde-ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4735(#662) #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingProfileSettingsDialog) #: rc.cpp:1880 msgid "Configure Routing Profile" msgstr "Configura el perfil del planificador d'itineraris" [nota] regla [patr?=\brouting profile\b] ==> Es tradueix per ?perfil de l'itinerari? (kde-ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4747(#664) #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:1886 msgid "Active Route Services" msgstr "Activa el servei de ruta" [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4817(#675) #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) #: rc.cpp:1919 msgid "Pedestrian" msgstr "Peatonal" [nota] regla [patr?=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per ?Vianant/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:4835(#678) #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, routeComboBox) #: rc.cpp:1931 msgid "Choose alternative routes" msgstr "Escolliu rutes alternatives" [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:6251(#884) #. i18n: file: src/marble.kcfg:178 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) #: rc.cpp:2791 msgid "The location shown on application startup." msgstr "La ubicaci? mostrada en engegar l'aplicaci?." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble.po:6342(#899) #. i18n: file: src/marble.kcfg:254 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) #: rc.cpp:2836 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" msgstr "" "El connector de seguiment de la posici? usat per determinar la localitzaci? " "actual" [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:60(#10) #: src/QtMainWindow.cpp:185 msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" msgstr "" "Descarrega una regi? del mapa a diferents nivells de zoom per usar-lo fora " "de l?nia" [nota] regla [patr?=\boffline\b] ==> Es tradueix per ?desconnectat? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:481(#110) #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgstr "Informa de la posici? a trav?s de l'entorn de localitzaci? GeoClue." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:611(#138) #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:141 msgid "" "This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " "Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." msgstr "" "Aquest endollable mostra dades de l'APRS obtingudes d'Internet. L'APRS ?s un " "protocol de radioaficionats per transmetre la localitzaci? i altres " "informacions." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1064(#237) #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327 msgid "" "Arrived at destination. Calculate the way back." msgstr "" "Heu arribat a la destinaci?. Calcula el cam? de " "tornada" [nota] regla [patr?=cam? de] ==> ?cam? de? s'ha de substituir per ?cap a, anant cap a? (barbarisme) Nota: Expressi? incorrecta quan es fa servir en comptes de cap a, anant cap a. Ho vaig veure anant cap a la feina. ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1075(#239) #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:486 msgid "Routing information and navigation controls" msgstr "Informaci? de l'itinerari i controls de navegaci?" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1961(#433) #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:39 msgid "Offline OpenStreetMap Search" msgstr "Cerca a l'OpenStreetMap fora de l?nia" [nota] regla [patr?=\boffline\b] ==> Es tradueix per ?desconnectat? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1965(#434) #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:54 msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." msgstr "Cerca adreces i llocs d'inter?s als mapes fora de l?nia." [nota] regla [patr?=\boffline\b] ==> Es tradueix per ?desconnectat? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2036(#451) #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:230 msgid "No offline maps installed yet." msgstr "Encara no s'ha instal?lat cap mapa fora de l?nia." [nota] regla [patr?=\boffline\b] ==> Es tradueix per ?desconnectat? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2046(#453) #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:246 msgid "Monav Routing" msgstr "Itinerari de Monav" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2054(#455) #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:266 msgid "Offline routing using the monav daemon" msgstr "C?lcul d'itineraris fora de l?nia utilitzant el dimoni MoNav" [nota] regla [patr?=\boffline\b] ==> Es tradueix per ?desconnectat? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2096(#464) #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 msgid "OpenRouteService Routing" msgstr "Itinerari de OpenRouteService" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2118(#469) #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 msgid "Pedestrian (shortest way)" msgstr "Peatonal (cam? m?s curt)" [nota] regla [patr?=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per ?Vianant/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2138(#474) #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" msgstr "Bicicleta (pista de bicicleta/-ruta preferida)" [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2142(#475) #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 msgid "Routino Routing" msgstr "Itinerari de Routino" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2162(#480) #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 msgid "Traveling Salesman Routing" msgstr "Itinerari de Traveling Salesman" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2166(#481) #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27 msgid "Yours Routing" msgstr "Itinerari de Yours" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2261(#502) #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 #: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 msgid "Pedestrian" msgstr "Peatonal" [nota] regla [patr?=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per ?Vianant/s? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2335(#517) #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 msgid "Gosmore Routing" msgstr "Itinerari de Gosmore" [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2495(#551) #: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:205 msgid "Waiting for current location information..." msgstr "S'est? esperant la informaci? de localitzaci? actual..." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2499(#552) #: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:208 msgid "Initializing current location service..." msgstr "S'est? inicialitzant el servei de localitzaci? actual..." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2503(#553) #: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214 msgid "Error when determining current location: " msgstr "Error en determinar la localitzaci? actual: " [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) ---------------------------------------- ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2921(#635) #: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:114 msgid "" "Dennis Nienhüser earthwings at gentoo.org
Routing, Navigation, Mobile
Dennis Nienhüser earthwings at gentoo.org
Enrutat, navegaci?, m?bil
Niko Sams niko.sams at gmail.com"
"a>
Routing, Elevation Profile
Niko Sams niko.sams at gmail.com"
"a>
Enrutat, perfil de desnivell
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a " > "location Marble can either move instantly to the new location or it can > show " > "a travel animation from the previous place to the new place.
" > "html>" > msgstr "" > " font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" > ""right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quan s'est? cercant una > " "ubicaci?, el Marble pot despla?ar-se instant?niament a la nova posici? > o b? " "pot mostrar un moviment animat des de la posici? pr?via a la > nova.
" "body>" > [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? > (kde- ca-team) SI > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4585(#638) > #. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:98 > #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, routeGroupBox) > #: rc.cpp:1808 > msgid "Route" > msgstr "Ruta" > [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- > team) SI > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4591(#639) > #. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:104 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, routeSummaryCheckBox) > #: rc.cpp:1811 > msgid "Route Summary" > msgstr "Resum de la ruta" > [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- > team) SI > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4681(#653) > #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:25 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tileLevelLabel) > #: rc.cpp:1853 > msgid "&Tile Level Range:" > msgstr "Rang dels nivells del mosaic" > [nota] regla [patr?=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per ?nivells? de > mosaic? (kde-ca-team) RANG no est? ben dit. Cal dir ?interval?. El Rang nom?s s'aplica a l'escala militar. Jo ho traduiria com ?Interval de nivells de mosaic?. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4687(#654) > #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:35 > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, topSpinBox) > #: rc.cpp:1856 > msgid "Minimum Tile Level" > msgstr "Nivell del mosaic m?nim" > [nota] regla [patr?=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per ?nivells? de > mosaic? (kde-ca-team) HO VEIG B? COM EST?. JO HO DEIXARIA IGUAL. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4699(#656) > #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:58 > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bottomSpinBox) > #: rc.cpp:1862 > msgid "Maximum Tile Level" > msgstr "Nivell del mosaic m?xim" > [nota] regla [patr?=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per ?nivells? de > mosaic? (kde-ca-team) HO VEIG B? COM EST?. JO HO DEIXARIA IGUAL. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4735(#662) > #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 > #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, > RoutingProfileSettingsDialog) > #: rc.cpp:1880 > msgid "Configure Routing Profile" > msgstr "Configura el perfil del planificador d'itineraris" > [nota] regla [patr?=\brouting profile\b] ==> Es tradueix per ?perfil de > l'itinerari? (kde-ca-team) SI. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4747(#664) > #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) > #: rc.cpp:1886 > msgid "Active Route Services" > msgstr "Activa el servei de ruta" > [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- > team) SI. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4817(#675) > #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:69 > #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, > routingProfileComboBox) > #: rc.cpp:1919 > msgid "Pedestrian" > msgstr "Peatonal" > [nota] regla [patr?=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per ?Vianant/s? > (kde-ca- team) SI > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:4835(#678) > #. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:165 > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, routeComboBox) > #: rc.cpp:1931 > msgid "Choose alternative routes" > msgstr "Escolliu rutes alternatives" > [nota] regla [patr?=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per ?itinerari/s? (kde-ca- > team) SI > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:6251(#884) > #. i18n: file: src/marble.kcfg:178 > #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) > #: rc.cpp:2791 > msgid "The location shown on application startup." > msgstr "La ubicaci? mostrada en engegar l'aplicaci?." > [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? > (kde- ca-team) Si prefereixes "empla?ament" per homogene?tzar, d'acord. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble.po:6342(#899) > #. i18n: file: src/marble.kcfg:254 > #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) > #: rc.cpp:2836 > msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" > msgstr "" > "El connector de seguiment de la posici? usat per determinar la > localitzaci? " "actual" > [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per ?Empla?ament/s? > (kde- ca-team) SI > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:60(#10) > #: src/QtMainWindow.cpp:185 > msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" > msgstr "" > "Descarrega una regi? del mapa a diferents nivells de zoom per usar-lo fora > " "de l?nia" > [nota] regla [patr?=\boffline\b] ==> Es tradueix per ?desconnectat? > (kde-ca- team) > ---------------------------------------- SI. En aquest cas, posar "...mentre s'est? desconnectat" > ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:481(#110) > #: > src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 > msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." > msgstr "Informa de la posici? a trav?s de l'entorn de localitzaci? > GeoClue." [nota] regla [patr?=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per > ?Empla?ament/s? (kde- ca-team) (...) > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1064(#237) > #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327 > msgid "" > "Arrived at destination. Calculate the way back." > msgstr "" > "Heu arribat a la destinaci?. Calcula el cam? de " > "tornada" > [nota] regla [patr?=cam? de] ==> ?cam? de? s'ha de substituir per ?cap a, > anant cap a? (barbarisme) Nota: Expressi? incorrecta quan es fa servir en > comptes de cap a, anant cap a. Ho vaig veure anant cap a la feina. EN AQUEST CAS CREC QUE NO APLICA, PERQU? L'EXPRESSI? ?CAM? DE? NO ES FA SERVIR DE FORMA INCORRECTA: ENS ESTEM REFERINT A UN CAM? CONCRET, EL DE TORNADA. VAJA, SI NO US AGRADA ES POT FER SERVIR ?TRAJECTE DE TORNADA?, PER? CREC QUE NO CAL. > ---------------------------------------- > ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1075(#239) > #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:486 > msgid "Routing information and navigation controls" > msgstr "Informaci? de l'itinerari i controls de navegaci?" > [nota] regla [patr?=\bRouting\b] ==> Es tradueix per ?Itineraris? (kde-ca- > team) SI ETC. LA RESTA S?N M?S O MENYS REPETICIONS JA COMENTADES. -- Cordialment, Orestes Mas. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: