[kdecat] Resposta del Termcat: spinbox

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Wed Mar 8 19:33:38 UTC 2006


Podries crear una pàgina al wiki i publicar les respostes allà en subpàgines?

D'aqeusta manera potser serà més fàcil fer-li una ullada més endavant.

També estaria bé afegir si acceptem el seu consell o no. A mi comptador ja 
m'està bé en alguns casos, per mi "quadre de selecció automàtica" és una 
traducció infame ja que no hi ha res que es seleccioni automàticament. 
"comptador" és acceptable.

Albert

A Dimecres 08 Març 2006 13:00, Sebastià Pla i Sanz va escriure:
> Hola a tothom,
>
> Us adjunto la resposta del  Termcat al primer dels dubtes plantejats. Des
> del Termcat ens responen literalment el següent:
>
> ---------- Spinbox  ----------
>
> Pel que fa a la consulta plantejada, us fem arribar la informació següent:
>
> Per resoldre aquest cas convé tenir en compte tots els altres conceptes del
>  mateix camp semàntic i procurar trobar una denominació que pugui ser
>  específica per a la funció de l'"spinbox" però que alhora estigui en
>  consonància o permeti la formació d'altres denominacions per a realitats
> del mateix camp.
>
> En anglès, hem documentat a banda de l'"spinbox",  "check box", "combo
> box", "list box", "drop-down list box"... Per a altres botons o caselles de
> selecció semblants, alguns també amb fletxes. En el cas que ens ocupa, la
> característica definidora és que per mitjà de dues fletxes es pot augmentar
> o disminuir un valor determinat (utilitzat per exemple en la definició de
> tasques i cites en una agenda).
>
> En castellà documentem la forma "cuadro de división" i en francès, "bouton
>  fléché". La forma catalana "comptador" es justifica per la similitud
> visual amb altres comptadors que esmenteu però en canvi no segueix el
> concepte que la forma "comptador" presa de la llengua general recull. En
> general, un comptador determina a posteriori un resultat, en canvi, en el
> cas que ens ocupa, permet prederminar un valor.
>
> I és difícil trobar una denominació que ens sembli exclusiva per a aquest
>  concepte. De fet, l'spin box és un "quadre de selecció automàtica d'un
> valor per mitjà de fletxes". Però es tracta, és clar, d'utilitzar una forma
> més concisa.
>
> Tenint en compte les consideracions anteriors, us proposem d'utilitzar o bé
>  una forma general com ara "quadre de selecció automàtica" (entenent que no
>  cal escriure cap valor sinó seleccionar-lo per mitjà de les fletxes)o,
>  tenint en compte el context, utilitzar en aquest cas "comptador".
>
> Salutacions,
> ---------------------------------------
>
>
> ----- Consulta original-----
>
> La segona consulta és respecte al terme "spinbox". Això és un camp d'edició
>  de valors numèrics, amb dues petites fletxes que permeten augmentar o
>  disminuir el valor. Provisionalment l'he traduït com a "comptador" per
>  similitud amb els números d'un comptador d'aigua, llum, etc. i amb el
>  comptaquilòmetres d'un cotxe. T'adjunto la frase i la traducció:
>
> This option will allow you to select which completed to-dos should be
> hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon
> as you check it. You can increase or decrease the number of days in the
> spinbox.
>
> Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han
> d'ocultar. Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan
> bon punt la marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al
> comptador.
>
> A la llista també s'ha suggerit "caixa incrementadora", "caixa selectora" i
>  "caixa de valors". Esperem la vostra opinió amb candeletes.
> -------------------------------------------------------
>
> Sebastià

		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com



More information about the kde-i18n-ca mailing list