<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Bonjour Mathilde et bienvenue sur la liste de la communauté pour
      la traduction de KDE.</p>
    <p>Avant tout, bonne année 2026 pour toi et ta tribu.</p>
    <p>Nous ne sommes plus qu'une poignée de bénévoles pour assumer la
      traduction de tous les logiciels de KDE (application,
      documentation, site). Toute aide supplémentaire est largement
      bienvenue.</p>
    <p>Pour contribuer, la première chose que tu peux faire est de
      consulter les éléments du site <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fr.l10n.kde.org/">https://fr.l10n.kde.org/</a></p>
    <p>Si besoin, je peux te fournir une présentation que j'avais faite
      en 2012 décrivant l'ensemble du processus du traduction.</p>
    <p>Tu peux te lancer sans problème sur une petite application comme
      drawy. </p>
    <p>Les sources à traduire se trouvent sur le site
      <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/drawy/">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/drawy/</a></p>
    <ul>
      <li>drawy._desktop_.po</li>
      <li>drawy_qt.po</li>
      <li>org.kde.drawy.metainfo.po</li>
    </ul>
    <p>Tu peux télécharger les fichiers po (De simples fichiers texte),
      les ouvrir sous lokalize et y insérer tes traductions et me
      retourner les fichiers pour que je les pose sur le serveur de
      traduction.</p>
    <p>Autres chantiers possibles: la traduction de la documentation, la
      relecture des traductions (Nul n'est parfait, y compris moi).</p>
    <p>N'hésites pas à me contacter si tu as besoin de plus
      d'informations et merci pour tes futures contributions.</p>
    <p>Bien cordialement. Xavier</p>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 31/12/2025 à 14:55, Mathilde CAMES a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite" cite="mid:3669050.iIbC2pHGDl@macthilde">
      <pre wrap="" class="moz-quote-pre">Bonjour Marc et Xavier,

Je suis également traductrice professionnelle. N'exerçant plus la traduction 
comme activité principale aujourd'hui, mais étant utilisatrice convaincue de 
KDE depuis quelques mois maintenant, je suis intéressée également pour donner 
un coup de pouce dans la traduction. Je suis inscrite sur cette liste de 
diffusion depuis un moment, mais jusqu'à présent je n'avais pas vraiment pris 
le temps de m'y pencher dessus. 

Concernant les outils de TA pour pré-traduire, je n'en utilise pas beaucoup en 
général, cependant je sais qu'il existe Apertium qui est un moteur de 
traduction automatique libre de droit. L'avez-vous déjà testé ? Peut-être 
celui-ci peut‑il répondre à vos besoins ? Je ne l'ai jamais testé moi-même 
pour la paire de langue anglais vers français, donc je ne sais pas ce qu'il 
vaut, mais cela peut valoir le coup.    

Bonne réveillon à vous,

Mathilde 


On Samstag, 27. Dezember 2025 14:55:53 Mitteleuropäische Normalzeit kde-
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:francophone-request@kde.org">francophone-request@kde.org</a> wrote:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="" class="moz-quote-pre">Envoyez vos messages pour la liste kde-francophone à
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-francophone@kde.org">kde-francophone@kde.org</a>

Pour vous (dés)abonner par le web, consultez
        <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone</a>

ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
sujet à
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-francophone-request@kde.org">kde-francophone-request@kde.org</a>

Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-francophone-owner@kde.org">kde-francophone-owner@kde.org</a>

Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de
kde-francophone..."


Thèmes du jour :

   1. Re: Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
      (<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:m-h-k@bluewin.ch">m-h-k@bluewin.ch</a>)
   2. Re: Outils pour la gestion des traductions KDE-FR (xavier Besnard)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sat, 27 Dec 2025 14:12:45 +0100 (CET)
From: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:m-h-k@bluewin.ch">m-h-k@bluewin.ch</a>
To: Traduction en Francais de KDE <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-francophone@kde.org"><kde-francophone@kde.org></a>, xavier
        Besnard <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr"><xavier.besnard@neuf.fr></a>
Subject: Re: Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
Message-ID: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:733997410.3638649.1766841165238@email.bluewin.ch"><733997410.3638649.1766841165238@email.bluewin.ch></a>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL:
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/18dcaf10/attachment-0001.htm"><http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/18dcaf1
0/attachment-0001.htm></a>

------------------------------

Message: 2
Date: Sat, 27 Dec 2025 14:55:43 +0100
From: xavier Besnard <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr"><xavier.besnard@neuf.fr></a>
To: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:m-h-k@bluewin.ch">m-h-k@bluewin.ch</a>, Traduction en Francais de KDE
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-francophone@kde.org"><kde-francophone@kde.org></a>
Subject: Re: Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
Message-ID: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:0107a129-c476-4e43-9362-3dc216f0b9b6@neuf.fr"><0107a129-c476-4e43-9362-3dc216f0b9b6@neuf.fr></a>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"

Bonjour Marc.

Je connais DeepL comme traducteur via le navigateur mais j'utilise
Reverso avant.

J'ai regardé l'utilisation de DeepL pour l'automatisation mais ce qui me
bloque est que l'API de traduction est payante.

Pour l'instant, je regarde plutôt une option IA reposant sur Argos
Translate et reposant sur OpenNMT (Réseau neuronal):

   
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.reddit.com/r/Ubuntu/comments/jcwu7o/argos_translate_open_source">https://www.reddit.com/r/Ubuntu/comments/jcwu7o/argos_translate_open_source</a>
_snap_for_doing/

Je dois faire de la place sur ma partition système de mon portable pour
tester cette solution car il faut beaucoup d'espace disque.

A+ Xavier

Le 27/12/2025 à 14:12, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:m-h-k@bluewin.ch">m-h-k@bluewin.ch</a> a écrit :
</pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="" class="moz-quote-pre">Bonjour Xavier
Plutôt que d'utiliser Google pour la traduction, je te conseille
plutôt le site web DeepL, qui est une application gratuite de
traductìon automatisée. Je connais peu Google Translate, mais DeepL
est probablement plus performant et souvent considéré comme une
référence dans le domaine. Je l'utilise moi-même comme outil de
travail. En version payante, DeepL offre des possibilités de
personnalisation qui permettent de mémoriser les corrections apportées
par l'utilisateur aux traductions générées automatiquement et donc
d'entraîner l'application en quelque sorte. Un autre atout de DeepL
est qu'il propose toujours plusieurs options au choix pour chaque
traduction.
Meilleures salutations
Marc

</pre>
          <blockquote type="cite">
            <pre wrap="" class="moz-quote-pre">Le 27.12.2025 12:36 CET, xavier Besnard <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr"><xavier.besnard@neuf.fr></a> a
écrit :

Bonjour Marc et merci pour ta réponse.

Je suis dans la situation inverse, un informaticien de formation et
traducteur bénévole pour KDE-FR.

Ta proposition m'intéresse beaucoup car très complémentaire. Si tu as
des conseils pour une IA open source fonctionnant en local,
éventuellement pré-entrainée, je suis preneur. Difficile de m'y
retrouver pour  trouver une solution adapté, abordable et gratuite.

Mon idée:  injecter dans cette IA locale pré-entrainée, les
traductions déjà validées + éventuellement certaines règles. Est ce
faisable? J'analyse les possibilités...

Je découvre les technologies de l'information, le langage Python et
la base Sqlite.

Pour l'instant, j'utilise une interface API  de
traduction gratuite(google). Je fournis une chaîne à l'API et elle me
retourne une traduction que j'insère comme proposition dans les
fichiers de traduction. Résultats mitigés mais cela limite la charge
de saisie mais nécessite relecture/reprise. D'où l'idée d'une IA plus
ciblée sur la traduction KDE.

Si tu as des idées, je suis totalement preneur pour travailler
ensemble sur cette idée.

Bien cordialement.

Xavier

Le 27/12/2025 à 11:27, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:m-h-k@bluewin.ch">m-h-k@bluewin.ch</a> a écrit :
</pre>
            <blockquote type="cite">
              <pre wrap="" class="moz-quote-pre">Bonjour Xavier,

Merci pour votre message. Je suis traducteur professionnel et ai
déjà travaillé dans le domaine de l’entraînement de l’IA (évaluation
des réponses données par un chat bot).

En revanche je n’ai pas de connaissances avancées en informatique.
Je serais intéressé de vous aider, mais je ne suis pas sûr si j’ai
les compétences informatiques pour ce faire.

Merci de votre compréhension et meilleures salutations.

Marc Keshavje mais

*De :*kde-francophone <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-francophone-bounces@kde.org"><kde-francophone-bounces@kde.org></a> *De la part
de* xavier Besnard
*Envoyé :* samedi, 27 décembre 2025 10:24
*À :* Traduction en Francais de KDE <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-francophone@kde.org"><kde-francophone@kde.org></a>
*Objet :* Outils pour la gestion des traductions KDE-FR

Bonjour à vous.

J'espère que vous avez passé une bonne fête de Noël.

En 2025, j'ai fait mon apprentissage de Python et de sqlite pour
contribuer aux traductions de KDE-FR. Je reste encore un débutant en
python.

Comme cadeau de Noël, je mets en ligne un fichier de base de données
sqlite (BDTRADUCTION2025.db), contenant un grand nombre
d'informations sur nos traductions ainsi qu'une version xlsx
(BDTRADUCTION2025.xlsx) et mon fichier de scripts.

Dans la base de données SQlite, les tables de synthèse sont

étiquetées en 00:
  * A00_TABLETRADUCTION: contient toutes les informations pour
  
    chaque fichier de traduction
  
  * B00_BILAN_DICO : contient une synthèse des mots détectés par
  
    check_spell_ec vis à vis du dictionnaire dict.aspell.

Les autres sont des tables intermédiaires dédiées, avec en particulier:
  * C01_TABLEFICHIERSPO: contient toutes les chaines des fichiers de
  
    traduction (EN/FR) avec leurs status (Traduites ou Fuzzy)/

Dans un deuxième temps, je compte utiliser cette table pour
entrainer une IA locale de traduction.

Puis dans un troisième temps,je compte utiliser aussi les règles
check-spell_ec et check_rules si je peux en nourrir l'IA.

Mon architecture logicielle est simple:
     1. des scripts comme outils de traduction (ex: Traduction auto
     
        pour produire des proposition de traduction)
     
     2. des scripts qui extraient les données des fichiers de traduction
     3. des scripts qui créent les tables sqlite,
     4. des scripts qui font la fusion des tables intermédiaires
     
        vers les tables de synthèse,
     
     5. des scripts qui permettent l'extraction de données (Par
     
        exemple pour extraire la table des allocations des fichiers
        ou création de fichiers xlsx)

Pour l'instant, j'utilise Db Browser for sqlite pour parcourir les
tables et un export Excel.

J'ai déposé mes différents fichiers dont mon code Python dans le

répertoire "scripts", au même niveau que "messages" et "docmessages":
    <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/</a>

Je vous laisse prendre connaissance de ces fichiers, comme Proof Of
Concept comme support à la gestion de nos traductions avec une
communauté réduite.

Cette base me permettra aussi de voir comment améliorer les
traitements de check-spell_ec et check_rules, qui remontent beaucoup
trop d'erreurs.

Merci pour vos remarques et conseils.

Bonne fin d'année. A+. Bien cordialement. Xavier

--
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Courriel:xavier.besnard@neuf.fr">Courriel:xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17
</pre>
            </blockquote>
            <pre wrap="" class="moz-quote-pre">
--
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Courriel:xavier.besnard@neuf.fr">Courriel:xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17
</pre>
          </blockquote>
        </blockquote>
        <pre wrap="" class="moz-quote-pre">
--
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Courriel:xavier.besnard@neuf.fr">Courriel:xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL:
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/97707653/attachment.htm"><http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/9770765
3/attachment.htm></a>

------------------------------

Subject: Pied de page des remises groupées

_______________________________________________
kde-francophone mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-francophone@kde.org">kde-francophone@kde.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone</a>


------------------------------

Fin de Lot kde-francophone, Vol 263, Parution 18
************************************************
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="" class="moz-quote-pre">



</pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr">xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17</pre>
  </body>
</html>