<!doctype html>
<html>
 <head>
  <meta charset="UTF-8">
 </head>
 <body>
  <div>Bonjour Xavier</div>
  <div class="default-style"> </div>
  <div class="default-style">Plutôt que d'utiliser Google pour la traduction, je te conseille plutôt le site web DeepL, qui est une application gratuite de traductìon automatisée. Je connais peu Google Translate, mais DeepL est probablement plus performant et souvent considéré comme une référence dans le domaine. Je l'utilise moi-même comme outil de travail. En version payante, DeepL offre des possibilités de personnalisation qui permettent de mémoriser les corrections apportées par l'utilisateur aux traductions générées automatiquement et donc d'entraîner l'application en quelque sorte. Un autre atout de DeepL est qu'il propose toujours plusieurs options au choix pour chaque traduction.</div>
  <div class="default-style"> </div>
  <div class="default-style">Meilleures salutations</div>
  <div class="default-style"> </div>
  <div class="default-style">Marc </div>
  <div class="default-style"> </div>
  <blockquote type="cite">
   <div class="default-style">Le 27.12.2025 12:36 CET, xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr> a écrit :</div>
   <div class="default-style"> </div>
   <div class="default-style"> </div>
   <p>Bonjour Marc et merci pour ta réponse.</p>
   <p>Je suis dans la situation inverse, un informaticien de formation et traducteur bénévole pour KDE-FR.</p>
   <p>Ta proposition m'intéresse beaucoup car très complémentaire. Si tu as des conseils pour une IA open source fonctionnant en local, éventuellement pré-entrainée, je suis preneur. Difficile de m'y retrouver pour  trouver une solution adapté, abordable et gratuite.</p>
   <p>Mon idée:  injecter dans cette IA locale pré-entrainée, les traductions déjà validées + éventuellement certaines règles. Est ce faisable? J'analyse les possibilités...</p>
   <p>Je découvre les technologies de l'information, le langage Python et la base Sqlite.</p>
   <p>Pour l'instant, j'utilise une interface API  de traduction gratuite(google). Je fournis une chaîne à l'API et elle me retourne une traduction que j'insère comme proposition dans les fichiers de traduction. Résultats mitigés mais cela limite la charge de saisie mais nécessite relecture/reprise. D'où l'idée d'une IA plus ciblée sur la traduction KDE.</p>
   <p>Si tu as des idées, je suis totalement preneur pour travailler ensemble sur cette idée.</p>
   <p>Bien cordialement.</p>
   <p>Xavier</p>
   <p> </p>
   <div class="moz-cite-prefix">
    Le 27/12/2025 à 11:27, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:m-h-k@bluewin.ch">m-h-k@bluewin.ch</a> a écrit :
   </div>
   <blockquote type="cite">
    <div class="WordSection1">
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;">Bonjour Xavier,</span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;">Merci pour votre message. Je suis traducteur professionnel et ai déjà travaillé dans le domaine de l’entraînement de l’IA (évaluation des réponses données par un chat bot).</span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;">En revanche je n’ai pas de connaissances avancées en informatique. Je serais intéressé de vous aider, mais je ne suis pas sûr si j’ai les compétences informatiques pour ce faire.</span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;">Merci de votre compréhension et meilleures salutations.</span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;">Marc Keshavje mais</span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></p>
     <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></p>
     <div>
      <div style="border: none; border-top: solid #E1E1E1 1.0pt; padding: 3.0pt 0cm 0cm 0cm;">
       <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif;">De :</span></strong><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Calibri',sans-serif;"> kde-francophone <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-francophone-bounces@kde.org"><kde-francophone-bounces@kde.org></a> <strong>De la part de</strong> xavier Besnard
         <br>
         <strong>Envoyé :</strong> samedi, 27 décembre 2025 10:24
         <br>
         <strong>À :</strong> Traduction en Francais de KDE <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-francophone@kde.org"><kde-francophone@kde.org></a>
         <br>
         <strong>Objet :</strong> Outils pour la gestion des traductions KDE-FR</span></p>
      </div>
     </div>
     <p class="MsoNormal"> </p>
     <p>Bonjour à vous.</p>
     <p>J'espère que vous avez passé une bonne fête de Noël.</p>
     <p>En 2025, j'ai fait mon apprentissage de Python et de sqlite pour contribuer aux traductions de KDE-FR. Je reste encore un débutant en python.</p>
     <p>Comme cadeau de Noël, je mets en ligne un fichier de base de données sqlite (BDTRADUCTION2025.db), contenant un grand nombre d'informations sur nos traductions ainsi qu'une version xlsx (BDTRADUCTION2025.xlsx) et mon fichier de scripts.</p>
     <p>Dans la base de données SQlite, les tables de synthèse sont étiquetées en 00:</p>
     <ul type="disc">
      <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l0 level1 lfo1;">A00_TABLETRADUCTION: contient toutes les informations pour chaque fichier de traduction</li>
      <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l0 level1 lfo1;">B00_BILAN_DICO : contient une synthèse des mots détectés par check_spell_ec vis à vis du dictionnaire dict.aspell.</li>
     </ul>
     <p>Les autres sont des tables intermédiaires dédiées, avec en particulier:</p>
     <ul type="disc">
      <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l1 level1 lfo2;">C01_TABLEFICHIERSPO: contient toutes les chaines des fichiers de traduction (EN/FR) avec leurs status (Traduites ou Fuzzy)/</li>
     </ul>
     <p>Dans un deuxième temps, je compte utiliser cette table pour entrainer une IA locale de traduction. </p>
     <p>Puis dans un troisième temps,je compte utiliser aussi les règles check-spell_ec et check_rules si je peux en nourrir l'IA.</p>
     <p>Mon architecture logicielle est simple:</p>
     <blockquote>
      <ol start="1" type="1">
       <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l3 level1 lfo3;">des scripts comme outils de traduction (ex: Traduction auto pour produire des proposition de traduction)</li>
       <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l3 level1 lfo3;">des scripts qui extraient les données des fichiers de traduction</li>
       <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l3 level1 lfo3;">des scripts qui créent les tables sqlite,</li>
       <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l3 level1 lfo3;">des scripts qui font la fusion des tables intermédiaires vers les tables de synthèse,</li>
       <li class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-list: l3 level1 lfo3;">des scripts qui permettent l'extraction de données (Par exemple pour extraire la table des allocations des fichiers ou création de fichiers xlsx)</li>
      </ol>
     </blockquote>
     <p>Pour l'instant, j'utilise Db Browser for sqlite pour parcourir les tables et un export Excel.</p>
     <p>J'ai déposé mes différents fichiers dont mon code Python dans le répertoire "scripts", au même niveau que "messages" et "docmessages":</p>
     <blockquote>
      <p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/</a></p>
     </blockquote>
     <p>Je vous laisse prendre connaissance de ces fichiers, comme Proof Of Concept comme support à la gestion de nos traductions avec une communauté réduite.</p>
     <p>Cette base me permettra aussi de voir comment améliorer les traitements de check-spell_ec et check_rules, qui remontent beaucoup trop d'erreurs.</p>
     <p>Merci pour vos remarques et conseils.</p>
     <p>Bonne fin d'année. A+. Bien cordialement. Xavier</p>
     <pre>-- </pre>
     <pre>Xavier Besnard</pre>
     <pre>22 Place de la halle</pre>
     <pre>82330 Varen</pre>
     <pre>Courriel: <a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr">xavier.besnard@neuf.fr</a></pre>
     <pre>Portable: 06 49 37 44 17</pre>
    </div>
   </blockquote>
   <pre class="moz-signature">-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr">xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17</pre>
  </blockquote>
 </body>
</html>