<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Hello,</p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 9/15/25 16:20, xavier Besnard wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:df1c8b8d-a007-497a-ae31-884fc6bcdce0@neuf.fr">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <p>Bonjour à tout le monde.</p>
      <p>Je suis un peu hésitant sur la demande sur le bogue sur cette
        traduction:</p>
      <blockquote>
        <p>msgid "When sleeping, enter:"<br>
          msgstr "En mode veille, saisir :"<br>
          <br>
          OBSERVED RESULT<br>
          Inappropriate label: "En mode veille, saisir :"<br>
          <br>
          EXPECTED RESULT<br>
          Should rather be something like "Lors de l'entrée en veille,
          basculer vers :"</p>
      </blockquote>
      <p>Est ce un souci de traduction ou la chaine source est mal calée
        sur le contexte?</p>
    </blockquote>
    <p>Le contexte semble correct, et je pense qu'on a bien un problème
      de traduction.</p>
    <p>j'imagine qu'on peut dire "enter standby" ou "enter hybrid
      sleep".</p>
    <p>Peut-être qu'une bonne manière de traduire ça serait :</p>
    <ol>
      <li>"Pour la veille :", et ensuite traduire les éléments de la
        combo box par des infinitifs</li>
      <li>"Pour la veille, utiliser :" puis des groupes nominaux ("la
        veille hybride")</li>
    </ol>
    <p>Bon, "veiller hybride" c'est probablement affreux donc le
      deuxième choix est probablement le bon.</p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:df1c8b8d-a007-497a-ae31-884fc6bcdce0@neuf.fr">
      <p>Merci pour votre aide.</p>
      <p>A+ Xavier</p>
      <div class="moz-cite-prefix">Le 15/09/2025 à 14:06, Fab Stz a
        écrit :<br>
      </div>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:bug-509514-150753-TGfzjj9Kbv@http.bugs.kde.org%2F">
        <pre wrap="" class="moz-quote-pre"><a
        class="moz-txt-link-freetext"
        href="https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=509514"
        moz-do-not-send="true">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=509514</a>

Fab Stz <a class="moz-txt-link-rfc2396E"
        href="mailto:fabstz-it@yahoo.fr" moz-do-not-send="true"><fabstz-it@yahoo.fr></a> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
            Summary|Powerdevil: confusing       |Powerdevil: confusing
                   |translation                 |translation in French of
                   |                            |"When sleeping, enter:"

</pre>
      </blockquote>
      <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: <a class="moz-txt-link-abbreviated moz-txt-link-freetext"
      href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" moz-do-not-send="true">xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>