<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Bonjour à vous.</p>
    <p>La liste est bien silencieuse en ce début 2025.</p>
    <p>J'en profite pour vous détailler comment chaque jour, je traite
      les nouvelles chaînes à  traduire (primo traduction) sur les
      branches 'docmessages' et 'messages' à partir de quelques scripts
      développés en Python.</p>
    <p>Mon objectif est de faire de petites mises à jour,
      quotidiennement, plutôt que de les laisser s'accumuler, souvent
      pendant mon trajet en train.<br>
    </p>
    <p>J'ai une liste d'exclusion pour ne pas traiter les fichiers comme
      ceux de GCompris et de KStars.<br>
    </p>
    <p>Voilà comment fonctionne ce processus sur les branches
      'docmessages' et 'messages':</p>
    <ul>
      <li>Mise à jour de la copie locale (svn update) sur les 2
        branches,<br>
      </li>
      <li>Création de la liste de tous les fichiers .po des deux
        branches,</li>
      <li>Filtrage de tous les fichiers ayant des chaînes non traduites
        (Par utilisation du module python polib),</li>
      <li>Pour chaque fichier ayant des chaînes non traduites,
        réalisation d'une traduction automatique et positionnement en
        "Fuzzy") avec les modules Python polib et Translate<br>
      </li>
      <li>Relecture manuelle et mise à jour des traductions dans les
        fichiers avec des chaînes "Fuzzy",</li>
      <li>Commit des modifications et repos jusqu'au lendemain.<br>
      </li>
    </ul>
    <p>J'utilise mymemory pour les traductions automatiques (Aucune clé,
      assez rapide mais se limitant à des chaînes de moins de 500
      caractèrers et avec un plafond de requêtes). J'ai essayé crow mais
      cela rame un peu...</p>
    <p>Et voilà, ce qui me permet de maintenir les traductions de
      versions de Plasma + Appli + sites à jour...</p>
    <p>A voir si ce process pourrait être consolidé et plus intégré.</p>
    <p>PS: Si vous êtes motivé(e), il reste la traduction des
      documentations dans la partie 'messages'
      (documentation-develop-kde-org,  documentation-docs-kdenlive-org
      et documentation-docs-krita-org/, digikam-doc et
      websites-video-subtitles) et toutes les documentations dans la
      partie 'docmessages'<br>
      Merci pour vos retours.</p>
    <p>Cordialement. Xavier<br>
    </p>
    <ul>
    </ul>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: <a class="moz-txt-link-abbreviated moz-txt-link-freetext"
    href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr">xavier.besnard@neuf.fr</a>
Portable: 06 49 37 44 17</pre>
  </body>
</html>