<div dir="ltr"><div>Bonsoir Johnny, bonjour à tous,<br></div><div><br></div><div>Voici le fichier mis à jour:</div><div>* Ajout de l'espace insécable et des …</div><div>* J'ai remplacé validation par commit. Comme tu dis, la doc officielle l'utilise.</div><div>* S'agissant de "Committer", j'ai trouvé l'utilisation de "Commiteur", par exemple ici: <a href="https://traduc.org/gnomefr/Roles">https://traduc.org/gnomefr/Roles</a>.</div><div>J'ai modifié, qu'en pensez-vous ?</div><div><br></div><div>Bonne soirée</div><div>Valentin<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le lun. 28 août 2023 à 10:45, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bonjour,<br>
<br>
Le sam. 26 août 2023 à 23:18, Valentin Poupon<br>
<<a href="mailto:valentin.poupon@gmail.com" target="_blank">valentin.poupon@gmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
> Bonjour Johnny,<br>
><br>
> Merci pour les corrections que tu as apportées. J'ai trouvé le raccourci Alt+255 pour insérer une espace insécable et Alt+0133 pour les points de suspension.<br>
> S'agissant de la traduction de "commit", à vrai dire, j'aurais tendance à être d'accord avec toi.<br>
> Pour traduite, ayant un peu peur des anglicismes, j'ai été consulté le glossaire (<a href="https://glossaire.traduc.org/index.php" rel="noreferrer" target="_blank">https://glossaire.traduc.org/index.php</a>), et la traduction de Kommit, et c'est ce que j'ai trouvé.<br>
> J'aurais certainement dû venir en parler ici avant de modifier.<br>
><br>
<br>
Pas de souci, c'est aussi pour lancer la discussion que j'ai abordé le<br>
sujet, si d'autres personnes de la liste ont un avis, n'hésitez pas à<br>
le partager.<br>
Pour ce fichier là, je n'ai pas fait les corrections, je te laisse<br>
faire quand tu as du temps Valentin et le renvoyer (au moins pour les<br>
espaces et points de suspension en attendant d'autres avis sur<br>
"commit") ?<br>
<br>
Bonne journée !<br>
<br>
Johnny<br>
<br>
> Bonne soirée<br>
><br>
> Valentin<br>
><br>
> Le mar. 22 août 2023 à 17:56, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>><br>
>> Bonjour Valentin,<br>
>><br>
>> merci pour les fichiers ! De mon côté, pour relire le fichier, ce que<br>
>> je fais c'est mettre à jour le svn puis remplacer les fichiers et<br>
>> ensuite regarder le diff (svn diff). Ça fonctionne bien quand il n'y a<br>
>> pas de reformatage, sinon je duplique le fichier envoyé et je lance un<br>
>> kdiff3 (ou meld) où il m'est plus facile de voir les différences de<br>
>> texte malgré le formatage. S'il y a des remarques je vais les faire<br>
>> ici en donnant le fichier, la ligne et la remarque. Ensuite, si c'est<br>
>> bon, en général, je commite le fichier en mettant en cc la personne<br>
>> qui a fait le changement.<br>
>><br>
>> * Il faut configurer ton lokalize pour mettre <a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a><br>
>> comme mail dans le language team (sinon par défaut, c'est l'email<br>
>> générique).<br>
>><br>
>> Pour bonsai (les 3 autres fichiers, c'est bon, j'ai commité en faisant<br>
>> le changement du dessus) :<br>
>> * Il faut mettre des espaces insécables avant :, ?, !. Il y a<br>
>> probablement un raccourci clavier qu'une personne de la liste pourra<br>
>> donner, de mon côté, j'ai un fichier dans lequel j'ai ce caractère<br>
>> ainsi que les guillemets ouvrant/fermant et d'autres caractères d'où<br>
>> je fais un copié collé à chaque fois. Il y a aussi un sieve dans<br>
>> pology (<a href="https://invent.kde.org/sdk/pology/-/blob/master/lang/fr/sieve/setUbsp.py" rel="noreferrer" target="_blank">https://invent.kde.org/sdk/pology/-/blob/master/lang/fr/sieve/setUbsp.py</a>)<br>
>> qui remplace tout ça tout bien (/PATH/TO/POLOGY/bin/posieve fr:setUbsp<br>
>> <files/folders>).<br>
>> * Il y a aussi le … (en 1 seul caractère et non 3 points)<br>
>> * Je ne sais pas si la meilleure traduction de "commit" est<br>
>> validation. Dans la doc officielle traduite en français, ils ont gardé<br>
>> commit (<a href="https://git-scm.com/docs/git-commit/fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://git-scm.com/docs/git-commit/fr</a>).<br>
>> * "Child commit" -> "Commit enfant" plutôt que "Validation fille"<br>
>> * "New location." -> "Nouvel emplacement" dans l'original, il y a un<br>
>> point à la fin, mais ça va dépendre de comment c'est utilisé à l'écran<br>
>> pour savoir si on veut en mettre un ou pas.<br>
>><br>
>> Bonne journée,<br>
>><br>
>> Johnny<br>
>><br>
>><br>
>> Le mar. 22 août 2023 à 13:06, Valentin Poupon<br>
>> <<a href="mailto:valentin.poupon@gmail.com" target="_blank">valentin.poupon@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>> ><br>
>> > Bonsoir à tous,<br>
>> ><br>
>> > Je vous prie de bien vouloir trouver en attaché les fichiers modifiés.<br>
>> > Cela convient si je les envoie comme ça ou il y aurait une meilleure façon de faire ?<br>
>> ><br>
>> > Merci et bonne soirée<br>
>> ><br>
>> > Valentin<br>
>> ><br>
>> > Le mar. 18 juil. 2023 à 22:09, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>> >><br>
>> >> Bonsoir,<br>
>> >><br>
>> >> Le mar. 18 juil. 2023 à 21:34, Valentin Poupon<br>
>> >> <<a href="mailto:valentin.poupon@gmail.com" target="_blank">valentin.poupon@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>> >> ><br>
>> >> > Bonsoir Johnny, Xavier,<br>
>> >> ><br>
>> >> > Serait-il possible de réserver :<br>
>> >> > libakonadi-calendar5<br>
>> >> > artikulate<br>
>> >> > baloosearch6<br>
>> >> > bonsai<br>
>> >> ><br>
>> >><br>
>> >> Oui, je te rajoute l'affectation et je fais tourner le script pour<br>
>> >> mettre à jour le site web !<br>
>> >><br>
>> >> Merci à toi et bonne soirée !<br>
>> >><br>
>> >> Johnny<br>
>> >><br>
>> >> > Merci et bonne soirée<br>
>> >> > Valentin<br>
>> >> ><br>
>> >> > Le ven. 16 juin 2023 à 09:41, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>> >> >><br>
>> >> >> Bonjour,<br>
>> >> >><br>
>> >> >> suite à l'article LinuxFR, on a vu qu'avec le travail de fond que faisait Xavier de mettre à jour directement les fichiers, il y avait peu de place pour les nouveaux arrivants de prendre des corrections "faciles" pour rentrer dans le bain.<br>
>> >> >><br>
>> >> >> Nous avons discuté et nous nous sommes mis d'accord pour que Xavier relâche un peu le pied sur les fichiers à mettre à jour pendant quelques temps afin que d'autres personnes puissent faire des mises à jour.<br>
>> >> >><br>
>> >> >> Actuellement, cela donne une 50aine d'applications à mettre à jour avec très peu de chaînes à modifier : <a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/" rel="noreferrer" target="_blank">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/</a><br>
>> >> >><br>
>> >> >> Si vous êtes intéressés pour en prendre une ou plusieurs afin de prendre en main le flot de mise à jour des fichiers, répondez directement ici et on vous aidera !<br>
>> >> >><br>
>> >> >> Bonne journée,<br>
>> >> >><br>
>> >> >> Xavier & Johnny<br>
>> >> ><br>
>> >> ><br>
>> >> ><br>
>> >> > --<br>
>> >> > Valentin Poupon<br>
>> >> > 06 73 50 04 41<br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > --<br>
>> > Valentin Poupon<br>
>> > 06 73 50 04 41<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Valentin Poupon<br>
> 06 73 50 04 41<br>
</blockquote></div><br clear="all"><br><span class="gmail_signature_prefix">-- </span><br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr">Valentin Poupon<div>06 73 50 04 41</div></div></div>