<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Bonsoir,</div><div><br></div><div>il vaut mieux laisser la liste en copie des mails, ce sera plus rapide pour avoir des réponses :).<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le sam. 25 févr. 2023 à 20:06, Arnaud Villemain <<a href="mailto:arnaudvillemain@gmail.com">arnaudvillemain@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<p>Merci Johnny pour ta réponse!</p>
<p>J'ai quelques questions de débutant, je m'excuse de la petite
avalanche qui suit. Si tu veux répondre par "va voir tel lien",
pas de problème.<br>
</p>
<p>je débute totalement. Pour l'instant j'ai installé Lokalize
(version 19.12.3)<br>
</p>
<p>Ce que je ne sais pas encore faire est d'installer SVN pour
ensuite avoir "en direct" les fichiers les plus récents. Comme tu
parles de "pousser les fichiers", j'ai l'impression que SVN serait
superflu pour moi.</p></div></blockquote><div>C'est toujours bien d'avoir SVN (ou "subversion" selon ton gestionnaire de paquets) pour avoir tes fichiers en local à jour mais comme c'est un peu plus technique et difficile que "juste" télécharger les fichiers, c'est toi qui voit ce que tu préfères.</div><div>Dans les deux cas, tu ne pourras pas pousser toi-même les fichiers pour le moment.<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>
<p>Comment faire accéder Lokalize aux fichiers sans SVN? <br>
</p>
<ul>
<li>Si je devais les télécharger localement, dois-je respecter une
organisation précise dans mon dossier racine? (par exemple
séparation entre fichiers de l'application et fichiers de la
documentation)</li></ul></div></blockquote><div>Je conseille de les séparer dans 2 dossiers différents, docmessages/kmymoney et messages/kmymoney pour les distinguer.
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul>
<li>Si je dois télécharger les fichiers en local sur mon
ordinateur et que j'y travaille quelques semaines, toujours en
local, et qu'en parallèle quelqu'un d'autre met à jour un
fichier... comment gérer ces situations?<br></li></ul></div></blockquote><div><br></div><div>Ça va poser des conflits dans les fichiers. L'autre cas qui peut arriver est que l'application mette à jour des chaînes et que tu ne les aies pas dans ton fichier en local. Si tu as récupéré les fichiers avec SVN, tu pourras toi-même gérer les conflits sinon ce sera pour moi, je ferai un différentiel entre les fichiers et je reporterai les chaînes à la main. C'est très rare que plusieurs personnes travaillent en même temps sur un fichier (surtout si tu as dit sur la liste de diffusion que tu souhaitais t'occuper de la traduction d'un fichier).</div><div>Idéalement, n'hésite pas à envoyer les fichiers régulièrement (même s'ils ne sont pas complets, ce sera toujours plus qu'avant) et de recommencer à partir des fichiers du serveur (plutôt que ceux que tu as téléchargé au début).<br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>
<ul>
<li>Dans Lokalize, j'ai essayé de remplir les champs de
configuration (un peu au hasard). Ici je n'arrive pas à mettre
une langue, la liste de valeurs est vide...: </li></ul></div></blockquote><div><br></div><div>Je ne suis pas expert dans Lokalize (je ne l'utilise pas) donc j'espère que quelqu'un d'autre de la liste pourra répondre à tes questions de configuration le concernant.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul><li><img src="cid:1868a1eb2271040ce8a1" alt=""></li>
</ul>
<ul>
<li>Là <img src="cid:1868a1eb228657f13922" alt="">
j'ai choisi un dossier local (sans trop savoir ce en quoi cela
sera utile).</li></ul></div></blockquote><div><br></div><div>C'est le dossier où tu auras tes fichiers de traduction.</div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul>
</ul>
<ul>
<li>Ici <img src="cid:1868a1eb22850dd874c3" alt="">
je me suis mis comme traducteur, mais je pourrais aussi mettre
"réviseur" si c'est plus exact dans mon cas... Je ne saisis pas
encore la nuance.<br>
</li>
</ul>
<p><br>
</p>
<p>concernant l'application,tu dis que les fichiers sont tous
complets. Je vois ceci en suivant ton lien: <img src="cid:1868a1eb228656e2c754" alt="">. <br>
</p>
<ul>
<li>Est-ce que "complet" veut dire "à traduire" = 0 ?</li></ul></div></blockquote><div><br></div><div>"A traduire" et "A mettre à jour" à 0.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul>
<li>j'imagine que le travail restant concerne la colonne "à
vérifier", n'est-ce pas?</li></ul></div></blockquote><div>Non, le "à vérifier" ce sont des erreurs potentielles mais c'est encore expérimental, un autre traducteur (Xavier) est en train de faire une passe pour éliminer une grande partie. Ce sont vraiment toutes les chaînes de l'application qu'il faut revoir.<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul>
</ul>
<p>concernant la documentation, je vois ceci en suivant ton lien: <img src="cid:1868a1eb228a7f1c5f25" alt=""></p>
<ul>
<li>comment pourrais-je "réserver un fichier" pour le traduire?
Comment empêcher que deux personnes traduisent la même chose en
même temps sans le savoir? Est-ce cette "réservation" justement?</li></ul></div></blockquote><div>Oui, je réserve les fichiers en mettant à jour un fichier qui met à jour cette page et évite que deux personnes travaillent dessus en même temps.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul>
<li>quel est le sens de la coloration en rouge (exemple
kmymoney_details-impexp-csv)?</li></ul></div></blockquote><div></div><div>Ça veut dire que le fichier n'existe pas en français (donc qu'il est à traduire entièrement).<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><ul>
<li>cet exemple (kmymoney_details-impexp-csv) affiche "à traduire"
= 0. Comment interpréter ce chiffre? Cela signifie-t-il que le
texte de référence en anglais ne contient aucun texte à
traduire? Ce serait bizarre.</li>
</ul>
<p><br></p></div></blockquote><div>Comme le fichier n'existe pas en français, j'imagine que par défaut ça met 0 chaînes à traduire plutôt que le nombre du fichier anglais.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>
</p>
<p>Pas d'autres questions pour aujourd'hui :)</p>
<p><br></p></div></blockquote><div>Pas de souci, n'hésite pas si tu en à d'autres.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>
</p>
<p>Bonne soirée et merci d'avance,<br>
</p>
<p>Arnaud</p>
<p><br>
</p>
<p>PS: aurais-je dû mettre <a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a> en copie de ce
courriel? Je ne sais pas comment fonctionne cette adresse
électronique.<br>
</p>
<p><br></p></div></blockquote><div><br></div><div>Oui, c'est une liste de diffusion où tous les gens participant à la traduction en français sont inscrits. Comme tu t'es inscrit dessus, tu recevras tous les mails qui seront envoyés dessus.<br></div><div> </div><div>Bonne soirée,</div><div><br></div><div>Johnny<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>
</p>
<p><br>
</p>
<div>Le 24/02/2023 à 21:47, Johnny Jazeix a
écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Bonsoir et bienvenue !</div>
<div>Tu peux trouver l'ensemble des fichiers pour KMyMoney ici :
<a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#kmymoney" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#kmymoney</a>.
Les fichiers sont tous complets mais une
relecture/amélioration est la bienvenue !<br>
</div>
<div>Il y a aussi la documentation où les fichiers ne sont pas
entièrement traduits : <a href="https://fr.l10n.kde.org/docs/pofiles.php#kmymoney" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/docs/pofiles.php#kmymoney</a>
(elle apparaîtra sur <a href="https://docs.kde.org/index.php?application=kmymoney&language=fr" target="_blank">https://docs.kde.org/index.php?application=kmymoney&language=fr</a>
quand elle sera complètement traduite)<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>As-tu besoin d'aide pour mettre en place ton environnement
de traduction ou es-tu déjà à l'aise avec des outils ?</div>
<div>Pour les fichiers, le plus simple pour le moment est de me
les envoyer par mail pour que je les pousse sur le serveur
quand ils sont traduits.</div>
<div><br>
</div>
<div>Bonne soirée,<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Johnny</div>
<div><br>
</div>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">Le ven. 24 févr. 2023 à 21:13,
Arnaud Villemain <<a href="mailto:arnaudvillemain@gmail.com" target="_blank">arnaudvillemain@gmail.com</a>>
a écrit :<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<p>Bonjour à tous,</p>
<p>Je me présente: utilisateur d'ElementaryOS depuis 6 ans,
je m'intéresse à un logiciel de la galaxie KDE (KMyMoney)
et vais tenter de rendre service concernant la traduction.
Dans un deuxième temps j'aimerais aussi créer quelques <a href="https://bugs.kde.org/" target="_blank">demandes d'améliorations</a> pour
ce logiciel.</p>
<p>Cordialement,<br>
</p>
<pre cols="72">--
Arnaud Villemain</pre>
</div>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
<pre cols="72">--
Arnaud Villemain</pre>
</div>
</blockquote></div></div>