<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Bonjour,</div><div><br></div><div>j'ai remarqué que les liens sur la page d'accueil étaient aussi foireux : 
« Kdenlive <<a class="gmail-reference external" href="https://kdenlive.org">https://kdenlive.org</a>> »_  à la place de juste 
<a class="gmail-reference external" href="https://kdenlive.org">https://kdenlive.org</a>.</div><div><br></div><div>Souhaites-tu que je les corrige rapidement ou je te laisse gérer tout le dossier à ton rythme ?</div><div><br></div><div>Johnny<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mar. 25 oct. 2022 à 16:44, vindarel <<a href="mailto:vindarel@mailz.org">vindarel@mailz.org</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
  
    
  
  <div>
    Salut,<br>
    <br>
    Merci pour les explications et surtout, trop bien pour les
    corrections de la page d'accueil.<br>
    On utilise le SVN qui pousse vers le dépôt Git, OK, et je vous
    envoie des modifs par mail.<br>
    Le plus urgent est fait, ma prochaine étape sera de traduire des
    chaînes manquantes, comme ce premier paragraphe de l'introduction.<br>
    <br>
    Merci !<br>
    Vincent<br>
    <br>
    <br>
    <div>Le 24/10/2022 à 21:20, Johnny Jazeix a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      <div dir="ltr">
        <div>Juste pour info,</div>
        <div>je viens de corriger les ref juste pour le fichier d'index
          dans le dossier SVN. Le workflow est un peu compliqué mais en
          gros, on commite dans la branche "summit", on déploie les
          changements dans la branche "trunk" et toutes les nuits, il y
          a une copie dans le git (c'est pour ça qu'on ne commite pas
          dans git directement, ce n'est pas ce qui fait foi).</div>
        <div>Si je ne me trompe pas, le site est déployé dès qu'il y a
          des modifications dans git : <a href="https://binary-factory.kde.org/view/Websites/job/Website_docs-kdenlive-org/" target="_blank">https://binary-factory.kde.org/view/Websites/job/Website_docs-kdenlive-org/</a></div>
        <div>D'ailleurs on peut trouver ici l'ensemble des warnings de
          compilation : <a href="https://binary-factory.kde.org/view/Websites/job/Website_docs-kdenlive-org/lastSuccessfulBuild/artifact/_logs/warnings-fr.log" target="_blank">https://binary-factory.kde.org/view/Websites/job/Website_docs-kdenlive-org/lastSuccessfulBuild/artifact/_logs/warnings-fr.log</a>
          avec les labels non définis et autres.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Johnny<br>
        </div>
        <div><br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="ltr" class="gmail_attr">Le lun. 24 oct. 2022 à 21:07,
          Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>>
          a écrit :<br>
        </div>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
          <div dir="ltr">
            <div>Bonsoir Vincent et bienvenue !</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Alors pour la traduction du site, cela se fait sur SVN.
              Tu peux accéder à l'ensemble des fichiers à traduire soit
              en clonant le dépôt : <br>
            </div>
            <div>`svn checkout svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/documentation-docs-kdenlive-org" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/documentation-docs-kdenlive-org</a>
              `
            </div>
            <div>L'accès est anonyme, tu ne pourras pas commiter/pousser
              tes fichiers directement, il faudra que tu passes par
              Xavier ou moi.</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Sinon, sans parler SVN, tu as la liste des fichiers ici
              : <a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#documentation-docs-kdenlive-org" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#documentation-docs-kdenlive-org</a>.</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Par rapport au site, plus en détail, je dirais que les
              liens sont cassés à cause de la traduction. Dans <a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/fr/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_index.po" target="_blank">http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/fr/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_index.po</a>,
              il ne faut pas traduire les :ref: qui sont utilisés. Ça
              marche pour Introduction/installation, car c'est la même
              chaîne en français/anglais...<br>
            </div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Donc globalement, si tu arrives à remettre d'aplomb
              tous les ref, en regardant l'état, il manque ~750 chaînes
              en français à traduire.</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Si ça te va, je te conseille de regarder au fur et à
              mesure et d'envoyer les fichiers pour relecture et
              intégration.</div>
            <div>Pour l'outil de traduction, si tu n'as pas de
              préférence, KDE fournit Lokalize qui est bien intégré :).</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>N'hésite pas si tu as des questions ou que j'ai survolé
              quelque chose !</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Johnny<br>
            </div>
          </div>
          <br>
          <div class="gmail_quote">
            <div dir="ltr" class="gmail_attr">Le lun. 24 oct. 2022
              à 16:04, vindarel <<a href="mailto:vindarel@mailz.org" target="_blank">vindarel@mailz.org</a>>
              a écrit :<br>
            </div>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bonjour tout le monde,<br>
              <br>
              Mon premier message sur la liste \o/<br>
              C'était pas évident de se frayer un chemin vers la doc en
              français, <br>
              j'aimerais bien aider à améliorer ça si possible.<br>
              <br>
              Je regarde la page d'accueil en français de la doc
              Kdenlive: <br>
              <a href="https://docs.kdenlive.org/fr/" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.kdenlive.org/fr/</a><br>
              <br>
              1) il y a un lien vers les pages "Introduction" et
              "Installation", sinon <br>
              il manque des liens pour se rendre sur toutes les autres:
              "Démarrage <br>
              rapide", "Tutoriels", etc.<br>
              2) je trouve la page "Introduction": <br>
              <a href="https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/introduction.html#introduction" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/introduction.html#introduction</a><br>
                   Et le premier paragraphe est en anglais.<br>
                  - idem, il y a quelques phrases en anglais sur <br>
              <a href="https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html#installation" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html#installation</a><br>
              <br>
              Comment fait-on pour corriger cela ? On corrige la doc
              Sphinx trouvée <br>
              sur <a href="https://invent.kde.org/documentation/docs-kdenlive-org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://invent.kde.org/documentation/docs-kdenlive-org/</a>
              ? (oups ça a <br>
              l'air d'un assez gros projet)<br>
              On n'utilise pas les tickets sur le Gitlab ? (je ne peux
              de toutes <br>
              façons pas créer de compte, on dirait)<br>
              <br>
              Merci<br>
              <br>
              Vincent D.<br>
              <br>
              (aussi présent sur Telegram)<br>
            </blockquote>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
  </div>

</blockquote></div></div>