<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Bonsoir et bonne année et santé à toutes et tous,</div><div><br></div><div>De ce que j'avais regardé vite fait, il y a eu très peu de traducteurs actifs cette année (désolé par avance si j'oublie des personnes, je me suis basé sur un "svn log") : <br></div><div>* Xavier qui a beaucoup traduit</div><div>* moi et 2 autres personnes sur GCompris</div><div>* Patricia sur Krita<br></div><div><br></div><div>Les autres commits étant principalement de la maintenance (gestion des nouveaux fichiers et merge/scatter entre les différentes branches).<br></div><div><br></div><div>S'il y a des nouveaux contributeurs (ou même des existants) qui souhaitent prendre certaines applications à leur compte, on peut tenter de mettre en place ce système.</div><div>Le problème principal que je vois est que ça reste manuel. Que fait-on quand un traducteur arrête et n'a pas mis à jour les propriétés ? A partir de combien de temps considère t'on que la personne est inactive ? Si un fichier évolue très peu (genre 1 fois tous les ans), comment sait-on si la personne est toujours présente avant la release du logiciel ?<br></div><div><br></div><div>Il y avait aussi eu cette idée pour la gestion des traductions (directement dans Lokalize) : <a href="https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/2">https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/2</a></div><div><br></div><div>En ce moment, on est à :</div><div>Applications :<br></div><div>* 92% de traduit sur trunk (<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/</a>). Ce qui n'est pas traduit étant les docs de Krita, Kdenlive, les vieilles news du site <a href="http://kde.org">kde.org</a> et en logiciel KStars (9% manquant).<br></div><div>* 99% de traduit sur stable (<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/fr">https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/fr</a>). Le pourcent manquant est 2 chaînes marquées fuzzy.<br></div><div><br></div><div>Doc :</div><div>* 58% de traduit sur trunk (<a href="https://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kf5/team/fr/">https://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kf5/team/fr/</a>)<br></div><div>* 60% de traduit sur stable (<a href="https://l10n.kde.org/stats/doc/stable-kf5/team/fr/">https://l10n.kde.org/stats/doc/stable-kf5/team/fr/</a>)<br></div><div><br></div><div>Il y a actuellement 5 bugs reportés pour la traduction française : <a href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?component=fr&product=i18n&resolution=---">https://bugs.kde.org/buglist.cgi?component=fr&product=i18n&resolution=---</a></div><div><br></div><div>Ça a été discuté quelques fois de mémoire dans le chat (<a href="https://webchat.kde.org/#/room/#kde-francophone:kde.org">https://webchat.kde.org/#/room/#kde-francophone:kde.org</a>) mais je pense que ce serait intéressant de faire de la promo pour pousser les gens à remonter les bugs de traduction (un journal sur linuxfr "appel à la relecture" où on explique comment contribuer ?). Je pense qu'on a actuellement plus besoin de relectures et de remontées de bugs de traduction car quasiment tout est traduit, même si je comprends l'utilité d'avoir des mainteneurs en plus pour réduire la charge de travail des gens actuels.<br></div><div><br></div><div>Johnny<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mer. 15 déc. 2021 à 11:43, Xavier Besnard (Perso) <<a href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr">xavier.besnard@neuf.fr</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
  

    
  
  <div>
    <span dir="auto">Bonjour à vous. <br>
    </span>
    <div>
      <div>
        <p><span dir="auto">Il y a quelque
            temps, j'avais lancé l'idée de gérer les réservations en
            utilisant des propriétés svn. <br>
          </span></p>
        <p><span dir="auto">J'expérimente ce
            principe sur quelques applis (ark, alligator, ..). <br>
          </span></p>
        <ul>
          <li><span dir="auto">En parallèle,
              je viens de découvrir Python et toutes ses possibilités.
              Du coup, j'ai développé un script compilant de nombreuses
              caractéristiques liées à la traduction: fichier ( nom,
              répertoire, messages ou docmessages), <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">stats pology, <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">traducteur/trice
              déclaré(e)s, <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">relecture <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">+ nouvelles
              info pour la gestion des allocations <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">dernier commit.
              <br>
            </span></li>
        </ul>
        <p><span dir="auto">Voilà ce que cela
            donne sous forme d'un fichier csv (UTF8 avec ";"). <br>
          </span></p>
        <blockquote>
          <p><span dir="auto"></span><span dir="auto"><a href="https://drop.chapril.org/download/a32d278b9e985951/#xpbdOMxnuZXgrxvCSvsAjg" target="_blank">https://drop.chapril.org/download/a32d278b9e985951/#xpbdOMxnuZXgrxvCSvsAjg</a></span><span dir="auto"> </span></p>
        </blockquote>
        <p><span dir="auto">J'utilise trois
            propriétés pour gérer une allocation: ALLOC_DATE,
            ALLOC_MAIL, ALLOC_TRANSLATOR <br>
          </span></p>
        <p><span dir="auto">Pour une
            allocation, trois commandes svn sont à lancer: <br>
          </span></p>
        <ul>
          <li><span dir="auto">svn propset
              ALLOC_TRANSLATOR "Xavier BESNARD" message/ark/ark.po <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">svn propset
              ALLOC_DATE "2021-12-14" message/ark/ark.po <br>
            </span></li>
          <li><span dir="auto">svn propset
              ALLOC_MAIL "<a href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" rel="noreferrer
                noopener" target="_blank">xavier.besnard@neuf.fr</a>"
              message/ark/ark.po <br>
            </span></li>
        </ul>
        <p><span dir="auto">Je partage le
            fichier et le process avec vous, qui pourrait être mis en
            œuvre par un ou deux "admin" ou directement par toute
            personne ayant un accès svn:</span></p>
        <span dir="auto">Je lance la
          discussion sur ma proposition de gestion des allocations,
          première étape pour relancer les travaux de traductions. <br>
        </span>
        <p><span dir="auto">Merci pour vos
            retours et bonne journée.</span></p>
        <pre cols="72">-- 
Xavier Besnard

Place de la halle
82330 Varen
Tél: 06 49 37 44 17
Courriel: <a href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank">xavier.besnard@neuf.fr</a></pre>
      </div>
    </div>
  </div>
</blockquote></div></div>