<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Bonjour.</p>
<p>Concernant la traduction de Krita, je viens de finir une grosse
mise à jour pour Krita.</p>
<p>Je suppose qu'elle va de pair avec la version 4.4.2, qui vient
d'arriver dans mes mises à jour Kubuntu Hirsute.</p>
<p>Sinon, j'ai commencé à traduire la doc de Krita avec une cible
plus simple et probablement plus formatrice: les concepts généraux
de Krita (docs_krita_org_general_concepts*).</p>
<p>Intéressant pour moi car je découvre le traitement graphique mais
un peu compliqué quelque fois.<br>
</p>
<p>Il me reste une dizaine de fichiers pour environ 300 chaînes. <br>
</p>
<p>Si une personne pouvait me re-lire, cela permettrait de nous
mettre d'accord sur les termes, histoire de partir dans la bonne
direction tout de suite.</p>
<p>Je suis preneur de nouvelles sur la version 5 à venir.<br>
</p>
<p>Merci pour les retours. Bonne soirée.</p>
<p>Xavier<br>
</p>
<p><br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">Le 13/01/2021 à 08:00, D-BookeR a
écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAPwQ4PLy9fs5R3+yj6u6kMn9Vo2Eqofmy+em6eUM3N8+TfJxBA@mail.gmail.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div dir="ltr">Bonjour Xavier, <br>
et meilleurs voeux également.<br>
<br>
Effectivement, ce pourrait être bien de rationaliser un peu la
traduction de Krita. <br>
La création d'une liste ou d'un groupe spécifique pourrait
éventuellement permettre qu'un ou deux graphistes se joignent à
nous et nous donnent leur avis sur certains choix de traduction.<br>
<br>
Par ailleurs, si l'on pouvait établir un glossaire pour les
termes les plus techniques ou ceux admettant plusieurs
traductions possibles, tout aussi correctes les unes que les
autres, cela éviterait des flottements. Exemple: le mot "Canvas"
est traduit majoritairement par "Tableau" mais il se trouve
aussi des occurrences "Canevas"....<br>
En relisant, je peux aider à constituer ce glossaire.<br>
Pour cela, nous pourrions peut-être utiliser la fonction
glossaire de Lokalize, mais cela demande de travailler en mode
projet. Existe-t-il un projet Lokalize pour Krita ? Est-ce que
c'est compatible avec une traduction collaborative?<br>
<br>
De même, on pourrait établir quelques règles de traduction pour
des chaînes types, selon les contextes.<br>
<br>
Pour ma part, je travaille à partir de l'interface du logiciel :
je teste un maximum de menus et de fonctionnalités, et repère
ainsi les chaînes manquantes ou à corriger. Ensuite, je les
recherche sur Lokalize et vérifie au passage les autres
occurrences. Je ne contrôle donc pas systématiquement toutes les
chaînes.<br>
De ce point de vue, je crois qu'on est très complémentaires.<br>
<br>
Actuellement, je suis un peu embarrassée pour relire ta
traduction car elle n'est pas intégrée dans les versions que je
teste.<br>
Peut-être pourrions-nous commencer par demander à Boudewijn
Rempt s'il ne pourrait pas l'intégrer dans une version de
développement (AppImage pour Linux) ?<br>
<br>
Finalement, Timothée GIET va attendre la v5.0 de Krita pour la
3e édition du livre, il travaillera sur la bêta dès qu'elle sera
dispo. Pas mal de fonctionnalités vont bouger, l'idéal serait
que nous validions les chaînes en amont également sur la future
beta, pour que tout soit propre au moment de la sortie
officielle.<br>
<br>
Pour le tuto synthétique, je n'en ai pas. Pour ma part, je
m'étais pas mal inspirée des traductions des autres logiciels de
graphisme pour garder une cohérence aux yeux de l'utilisateur.
Quand il y avait plusieurs termes pertinents possibles, je
privilégiais celui qui dominait parmi les logiciels libres.<br>
D'où l'importance d'un glossaire.<br>
En revanche, si cela peut t'aider, je peux te transmettre un
exemplaire du livre de Timothée.<br>
<br>
Bien cordialement,<br>
Patricia</div>
<div dir="ltr"><br>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">Le dim. 10 janv. 2021 à 18:40,
Xavier Besnard (Perso) <<a
href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank"
moz-do-not-send="true">xavier.besnard@neuf.fr</a>> a
écrit :<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<p>Bonjour Patricia et bonne année.</p>
<p>Désolé pour la réponse tardive. Je me suis déconnecté
quelque peu.</p>
<p>Merci pour ton retour sur la traduction de Krita. J'avoue
avoir fait de mon mieux selon ma connaissance limitée du
sujet. Je suppose qu'il y aura des choses à reprendre pour
avoir une traduction de qualité. Car je suis plus softeux
que graphiste.</p>
<p>Pour l'instant, sur l'espace de traduction KDE, toutes
les chaînes de Krita sont traduites. Je verrais les
nouvelles traductions lorsqu'une nouvelle version sera
publiée.
</p>
<p>@Patricia: Avant cela, si tu as un petit tuto synthétique
sur Krita, je pourrais me raccrocher à une terminologie et
corriger les traductions peu adaptées sur la version en
cours. Aurais tu quelque chose de ce type?
</p>
<p>@Patricia: A toi de me dire qu'elle pourrait être la
meilleure façon de travailler et de lisser la charge de
traduction avec la nouvelle version à venir.</p>
<p>D'autre part, j'ai un accès contributeur à l'espace de
traduction. Je peux commiter tes mises à jour de la
version courante. </p>
<p>Enfin, avec une terminologie un peu consolidée, je
pourrais aussi travailler sur le site
websites-docs-krita-org, mais petit à petit. </p>
<p>@Patricia: Est ce que tu pourrais contribuer, peut être
sur la relecture, pour les ajustements du départ par
exemple?</p>
<p>L'idée d'avoir un groupe de travail autour de Krita me
semble plus qu'intéressante mais surtout motivante.
</p>
<p>Bien à vous. Xavier
</p>
<div>Le 31/12/2020 à 06:44, Patricia Moncorgé a écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Bonjour Xavier,
Johnny, </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Tout d'abord, merci
à Johnny pour ton aide et intermédiaire !</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Xavier, bravo pour
tout le travail de traduction accompli sur Krita : j'ai
fait un peu le tour des fichiers, tout est traduit ! On
est loin, très loin, de la situation dans laquelle
j'avais trouvé le logiciel la première fois en 2016.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">J'ai installé la
dernière version de Krita (appimage), et là j'ai trouvé
quelques chaînes non traduites - j'imagine qu'il faudra
attendre la version suivante pour voir le résultat
complet de votre travail ?</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Pour ma part, mes
interventions sont très ponctuelles. Je suis l'éditrice
du livre de Timothée Giet et je m'assure que les outils
et fonctionnalités présentées dans le livre s'appellent
bien comme sur la version en cours du logiciel. C'est
ainsi que je relève des anomalies et propose des
amendements à la traduction. En 2018, lorsque nous avons
préparé la seconde édition du livre, une grosse partie
des traductions faites en 2016 avait disparu avec
l'ajout des nouvelles fonctionnalités. Il a fallu
reprendre pas mal de choses. Mais là, la situation a
bien changé :).</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Je commencerai la
relecture courant février (j'attends d'abord les
fichiers de Timothée Giet). </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">A ce moment-là, je
retéléchargerai la dernière version des fichiers PO sur</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><a
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/</a></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">(c'est bien cela?)</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">que j'éditerai
ensuite sous Lokalize.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Si j'ai des
questions, des hésitations concernant la traduction, je
m'adresse à Xavier.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Et quand j'ai fini,
j'envoie les fichier à Johnny via le chat.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Xavier : as-tu des
remarques, des recommandations?</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Bonne dernière
journée 2020,</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Patricia</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">--</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><span
style="font-weight:600;font-style:italic;color:rgb(160,160,160)">Éditions
D-BookeR</span></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><a
href="http://www.d-booker.fr" target="_blank"
moz-do-not-send="true"><span
style="font-style:italic;text-decoration:underline;color:rgb(0,87,174)">www.d-booker.fr</span></a><span
style="font-style:italic"> </span></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><span
style="font-style:italic;color:rgb(160,160,160)">229
rue Solférino</span></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><span
style="font-style:italic;color:rgb(160,160,160)">59000
Lille</span></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">
Le mercredi 30 décembre 2020, 20:16:10 CET Johnny Jazeix
a écrit :</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> Bonsoir Xavier
et Patricia,</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> Désolé de ne
pas avoir fait le lien plus tôt.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> Patricia nous a
été contacté sur le chat "kde-francophone</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> (<a
href="https://webchat.kde.org/#/room/%23kde-francophone:kde.org"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://webchat.kde.org/#/room/#kde-francophone:kde.org</a>)
lundi pour</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> savoir où en
était la traduction.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> Je lui ai dit
que tu avais traduit le logiciel, qu'une relecture est</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> la bienvenue
(surtout pour la partie technique) et qu'il y a aussi le</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> site</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> (<a
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/websites-docs-krita-org/"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/websites-docs-krita-org/</a>)</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> que personne ne
traduit actuellement.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> @Patricia,
comme dit dans le chat, n'hésite pas à me renvoyer les</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> fichiers
modifiés, je ferai la réintégration</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> (<a
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/</a>).</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> Bonne soirée,</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">> Johnny</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
<pre class="moz-signature" cols="72">
</pre>
</body>
</html>