<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Bonjour.</p>
    <p>Concernant la traduction de Krita, je viens de finir une grosse
      mise à jour pour Krita.</p>
    <p>Je suppose qu'elle va de pair avec la version 4.4.2, qui vient
      d'arriver dans mes mises à jour Kubuntu Hirsute.</p>
    <p>Sinon, j'ai commencé à traduire la doc de Krita avec une cible
      plus simple et probablement plus formatrice: les concepts généraux
      de Krita (docs_krita_org_general_concepts*).</p>
    <p>Intéressant pour moi car je découvre le traitement graphique mais
      un peu compliqué quelque fois.<br>
    </p>
    <p>Il me reste une dizaine de fichiers pour environ 300 chaînes. <br>
    </p>
    <p>Si une personne pouvait me  re-lire, cela permettrait de nous
      mettre d'accord sur les termes, histoire de partir dans la bonne
      direction tout de suite.</p>
    <p>Je suis preneur de nouvelles sur la version 5 à venir.<br>
    </p>
    <p>Merci pour les retours. Bonne soirée.</p>
    <p>Xavier<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 13/01/2021 à 08:00, D-BookeR a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAPwQ4PLy9fs5R3+yj6u6kMn9Vo2Eqofmy+em6eUM3N8+TfJxBA@mail.gmail.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div dir="ltr">Bonjour Xavier, <br>
        et meilleurs voeux également.<br>
        <br>
        Effectivement, ce pourrait être bien de rationaliser un peu la
        traduction de Krita. <br>
        La création d'une liste ou d'un groupe spécifique pourrait
        éventuellement permettre qu'un ou deux graphistes se joignent à
        nous et nous donnent leur avis sur certains choix de traduction.<br>
        <br>
        Par ailleurs, si l'on pouvait établir un glossaire pour les
        termes les plus techniques ou ceux admettant plusieurs
        traductions possibles, tout aussi correctes les unes que les
        autres, cela éviterait des flottements. Exemple: le mot "Canvas"
        est traduit majoritairement par "Tableau" mais il se trouve
        aussi des occurrences "Canevas"....<br>
        En relisant, je peux aider à constituer ce glossaire.<br>
        Pour cela, nous pourrions peut-être utiliser la fonction
        glossaire de Lokalize, mais cela demande de travailler en mode
        projet. Existe-t-il un projet Lokalize pour Krita ? Est-ce que
        c'est compatible avec une traduction collaborative?<br>
        <br>
        De même, on pourrait établir quelques règles de traduction pour
        des chaînes types, selon les contextes.<br>
        <br>
        Pour ma part, je travaille à partir de l'interface du logiciel :
        je teste un maximum de menus et de fonctionnalités, et repère
        ainsi les chaînes manquantes ou à corriger. Ensuite, je les
        recherche sur Lokalize et vérifie au passage les autres
        occurrences. Je ne contrôle donc pas systématiquement toutes les
        chaînes.<br>
        De ce point de vue, je crois qu'on est très complémentaires.<br>
        <br>
        Actuellement, je suis un peu embarrassée pour relire ta
        traduction car elle n'est pas intégrée dans les versions que je
        teste.<br>
        Peut-être pourrions-nous commencer par demander à Boudewijn
        Rempt s'il ne pourrait pas l'intégrer dans une version de
        développement (AppImage pour Linux) ?<br>
        <br>
        Finalement, Timothée GIET va attendre la v5.0 de Krita pour la
        3e édition du livre, il travaillera sur la bêta dès qu'elle sera
        dispo. Pas mal de fonctionnalités vont bouger, l'idéal serait
        que nous validions les chaînes en amont également sur la future
        beta, pour que tout soit propre au moment de la sortie
        officielle.<br>
        <br>
        Pour le tuto synthétique, je n'en ai pas. Pour ma part, je
        m'étais pas mal inspirée des traductions des autres logiciels de
        graphisme pour garder une cohérence aux yeux de l'utilisateur.
        Quand il y avait plusieurs termes pertinents possibles, je
        privilégiais celui qui dominait parmi les logiciels libres.<br>
        D'où l'importance d'un glossaire.<br>
        En revanche, si cela peut t'aider, je peux te transmettre un
        exemplaire du livre de Timothée.<br>
        <br>
        Bien cordialement,<br>
        Patricia</div>
      <div dir="ltr"><br>
      </div>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="ltr" class="gmail_attr">Le dim. 10 janv. 2021 à 18:40,
          Xavier Besnard (Perso) <<a
            href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank"
            moz-do-not-send="true">xavier.besnard@neuf.fr</a>> a
          écrit :<br>
        </div>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
          0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
          <div>
            <p>Bonjour Patricia et bonne année.</p>
            <p>Désolé pour la réponse tardive. Je me suis déconnecté
              quelque peu.</p>
            <p>Merci pour ton retour sur la traduction de Krita. J'avoue
              avoir fait de mon mieux selon ma connaissance limitée du
              sujet. Je suppose qu'il y aura des choses à reprendre pour
              avoir une traduction de qualité. Car je suis plus softeux
              que graphiste.</p>
            <p>Pour l'instant, sur l'espace de traduction KDE, toutes
              les chaînes de Krita sont traduites. Je verrais les
              nouvelles traductions lorsqu'une nouvelle version sera
              publiée.
            </p>
            <p>@Patricia: Avant cela, si tu as un petit tuto synthétique
              sur Krita, je pourrais me raccrocher à une terminologie et
              corriger les traductions peu adaptées sur la version en
              cours. Aurais tu quelque chose de ce type?
            </p>
            <p>@Patricia: A toi de me dire qu'elle pourrait être la
              meilleure façon de travailler et de lisser la charge de
              traduction avec la nouvelle version à venir.</p>
            <p>D'autre part, j'ai un accès contributeur à l'espace de
              traduction. Je peux commiter tes mises à jour de la
              version courante. </p>
            <p>Enfin, avec une terminologie un peu consolidée, je
              pourrais aussi travailler sur le site
              websites-docs-krita-org, mais petit à petit. </p>
            <p>@Patricia: Est ce que tu pourrais contribuer, peut être
              sur la relecture, pour les ajustements du départ par
              exemple?</p>
            <p>L'idée d'avoir un groupe de travail autour de Krita me
              semble plus qu'intéressante mais surtout motivante.
            </p>
            <p>Bien à vous. Xavier
            </p>
            <div>Le 31/12/2020 à 06:44, Patricia Moncorgé a écrit :<br>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Bonjour Xavier,
                Johnny, </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Tout d'abord, merci
                à Johnny pour ton aide et intermédiaire !</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Xavier, bravo pour
                tout le travail de traduction accompli sur Krita : j'ai
                fait un peu le tour des fichiers, tout est traduit ! On
                est loin, très loin, de la situation dans laquelle
                j'avais trouvé le logiciel la première fois en 2016.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">J'ai installé la
                dernière version de Krita (appimage), et là j'ai trouvé
                quelques chaînes non traduites - j'imagine qu'il faudra
                attendre la version suivante pour voir le résultat
                complet de votre travail ?</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Pour ma part, mes
                interventions sont très ponctuelles. Je suis l'éditrice
                du livre de Timothée Giet et je m'assure que les outils
                et fonctionnalités présentées dans le livre s'appellent
                bien comme sur la version en cours du logiciel. C'est
                ainsi que je relève des anomalies et propose des
                amendements à la traduction. En 2018, lorsque nous avons
                préparé la seconde édition du livre, une grosse partie
                des traductions faites en 2016 avait disparu avec
                l'ajout des nouvelles fonctionnalités. Il a fallu
                reprendre pas mal de choses. Mais là, la situation a
                bien changé :).</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Je commencerai la
                relecture courant février (j'attends d'abord les
                fichiers de Timothée Giet). </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">A ce moment-là, je
                retéléchargerai la dernière version des fichiers PO sur</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"><a
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/"
                  target="_blank" moz-do-not-send="true">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/</a></p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">(c'est bien cela?)</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">que j'éditerai
                ensuite sous Lokalize.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Si j'ai des
                questions, des hésitations concernant la traduction, je
                m'adresse à Xavier.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Et quand j'ai fini,
                j'envoie les fichier à Johnny via le chat.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Xavier : as-tu des
                remarques, des recommandations?</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Bonne dernière
                journée 2020,</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">Patricia</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">--</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"><span
                  style="font-weight:600;font-style:italic;color:rgb(160,160,160)">Éditions
                  D-BookeR</span></p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"><a
                  href="http://www.d-booker.fr" target="_blank"
                  moz-do-not-send="true"><span
                    style="font-style:italic;text-decoration:underline;color:rgb(0,87,174)">www.d-booker.fr</span></a><span
                  style="font-style:italic"> </span></p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"><span
                  style="font-style:italic;color:rgb(160,160,160)">229
                  rue Solférino</span></p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"><span
                  style="font-style:italic;color:rgb(160,160,160)">59000
                  Lille</span></p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">
                Le mercredi 30 décembre 2020, 20:16:10 CET Johnny Jazeix
                a écrit :</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> Bonsoir Xavier
                et Patricia,</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> Désolé de ne
                pas avoir fait le lien plus tôt.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> Patricia nous a
                été contacté sur le chat "kde-francophone</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> (<a
                  href="https://webchat.kde.org/#/room/%23kde-francophone:kde.org"
                  target="_blank" moz-do-not-send="true">https://webchat.kde.org/#/room/#kde-francophone:kde.org</a>)
                lundi pour</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> savoir où en
                était la traduction.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> Je lui ai dit
                que tu avais traduit le logiciel, qu'une relecture est</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> la bienvenue
                (surtout pour la partie technique) et qu'il y a aussi le</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> site</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> (<a
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/websites-docs-krita-org/"
                  target="_blank" moz-do-not-send="true">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/websites-docs-krita-org/</a>)</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> que personne ne
                traduit actuellement.</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> @Patricia,
                comme dit dans le chat, n'hésite pas à me renvoyer les</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> fichiers
                modifiés, je ferai la réintégration</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> (<a
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/"
                  target="_blank" moz-do-not-send="true">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/</a>).</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> Bonne soirée,</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px">> Johnny</p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
              <p style="margin:0px;text-indent:0px"> </p>
            </blockquote>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">
</pre>
  </body>
</html>