<div dir="ltr"><div>Bonjour,<br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mar. 3 nov. 2020 à 23:21, Jean-Baptiste <<a href="mailto:jean-baptiste@holcroft.fr">jean-baptiste@holcroft.fr</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bonjour,<br>
<br>
<br>
pour information, j'ai été contacté par Yaron pour utiliser l'instance <br>
Weblate de Fedora comme lieu de traduction de KDE en hébreu.<br>
<br>
<br>
la configuration m'a pris une petite heure, et ça donne ceci: <br>
<a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/kde/" rel="noreferrer" target="_blank">https://translate.fedoraproject.org/projects/kde/</a><br>
<br>
concrètement ce que fait Weblate, c'est interagir avec ce dépôt git : <br>
<a href="https://pagure.io/fedora-l10n/kde" rel="noreferrer" target="_blank">https://pagure.io/fedora-l10n/kde</a><br>
<br>
<br>
la synchronisation avec <a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/he/" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/he/</a> est <br>
manuelle et assumée par Yaron.<br>
<br></blockquote><div>As-tu une idée du temps que cela lui demande ? <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
je ne sais pas si cela peut vous intéresser, je suis conscient de <br>
n'avoir configuré qu'une petite sous-partie du projet KDE, mais je <br>
tenais à vous faire part de cette initiative très embryonnaire.<br>
<br>
<br>
De ma compréhension, utiliser Weblate signifie que cela devient le lieu <br>
unique de traduction, sous peine de conflits avec SVN.<br>
<br></blockquote><div><br></div><div>C'est pas super ça. De mon côté, en tant que dev sur GCompris, il m'arrive de commiter des fichiers pour d'autres langues.</div><div>Je dois déjà gérer le fait que selon la langue, il y a du trunk/stable ou summit. Si en plus, pour certaines je dois aller sur Weblate sinon les ajouts vont être effacés, ça va pas faciliter la tâche.</div><div>Il faudrait, dans l'idéal, avoir la possibilité de pouvoir utiliser les 2 et que la synchronisation soit automatique.<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
à priori, il est seul à traduire sur ce périmètre, le flambeau lui ayant <br>
été transmis récemment. Les risques de conflits sont donc faibles.<br>
<br></blockquote><div>Il ne se base que sur trunk ou stable aussi ? Ou il a du summit et il doit gérer les merge/scatter en plus ? <br></div><div><br></div><div>Merci du travail que tu as fait pour l'hébreu, en étant seul traducteur et en partant sur cette base, on pourra voir si cela permet d'attirer des traducteurs :).</div><div><br></div><div>Johnny</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
N'hésitez pas à me faire part de vos commentaires ou questions.<br>
<br>
<br>
Jean-Baptiste<br>
<br>
</blockquote></div></div>