<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Bonjour,</div><div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le lun. 9 nov. 2020 à 09:25, Jean-Baptiste Holcroft <<a href="mailto:jean-baptiste@holcroft.fr">jean-baptiste@holcroft.fr</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Le 2020-11-09 09:05, Johnny Jazeix a écrit :<br>
>> la synchronisation avec <a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/he/" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/he/</a><br>
>> est manuelle et assumée par Yaron.<br>
> As-tu une idée du temps que cela lui demande ?<br>
<br>
Aucune idée, mais dans ma compréhension, c'est un simple écrasement des <br>
données existantes, ça ne devrait pas être trop cher.<br>
Dans l'idéal, et si il venait à y avoir plus de langues, il faudrait un <br>
utilisateur technique qui ferait ça tout seul à un rythme régulier.<br>
<br>
>> De ma compréhension, utiliser Weblate signifie que cela devient le<br>
>> lieu<br>
>> unique de traduction, sous peine de conflits avec SVN.<br>
> <br>
> C'est pas super ça. De mon côté, en tant que dev sur GCompris, il<br>
> m'arrive de commiter des fichiers pour d'autres langues.<br>
<br>
Quelles sont les scénarios te menant à modifier des fichiers pour <br>
d'autres langues ?<br>
Les scéanrios auxquels je pense :<br>
. mise à jour des fichiers po quand le pot est actualisé ?<br>
. propager des traductions d'une branche à une autre lors de la création <br>
d'une nouvelle langue ?<br>
<br></blockquote><div><br></div><div>Principalement des contributeurs qui ne veulent pas s'embêter avec svn. Je leur donne le po à traduire et ils me le rendent traduit, et je le mets sous svn.</div><div>Sinon, dès qu'il y a des changements basiques qui entraînent des chaînes fuzzy dont je suis sûr que la traduction est bonne.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Weblate est pensé pour l'automatisation des tâches d'entretien des <br>
fichiers, normalement tes scénarios peuvent lui être transférés.<br>
<br>
>> à priori, il est seul à traduire sur ce périmètre, le flambeau<br>
>> lui ayant<br>
>> été transmis récemment. Les risques de conflits sont donc<br>
>> faibles.<br>
> <br>
> Il ne se base que sur trunk ou stable aussi ? Ou il a du summit et il<br>
> doit gérer les merge/scatter en plus ?<br>
<br>
Il ne m'a demandé que trunk pour démarrer.<br>
<br>
Quand je regarde la page fr, je vois ceci, mais je ne sais pas à quoi <br>
font référence les merge et scatter, peux-tu m'expliquer ?<br></blockquote><div><br></div><div><a href="https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit">https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit</a> pour avoir des images.</div><div>En gros, ça permet d'avoir toutes les traductions pour le code actuel et la dernière version figée dans un seul fichier po à traduire plutôt que deux.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Applications in trunk KF5-based :<br>
svn co svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/fr/messages" rel="noreferrer" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/fr/messages</a><br>
<br>
Documentation in trunk KF5-based :<br>
svn co svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/fr/docmessages" rel="noreferrer" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/fr/docmessages</a><br>
<br>
Applications in stable KF5-based :<br>
svn co <br>
svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kf5/fr/messages" rel="noreferrer" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kf5/fr/messages</a><br>
<br>
Documentation in stable KF5-based :<br>
svn co <br>
svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kf5/fr/docmessages" rel="noreferrer" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kf5/fr/docmessages</a><br>
<br>
Applications in stable kdelibs4-based :<br>
svn co <br>
svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/fr/messages" rel="noreferrer" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/fr/messages</a><br>
<br>
Documentation in stable kdelibs4-based :<br>
svn co <br>
svn://<a href="http://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/fr/docmessages" rel="noreferrer" target="_blank">anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/fr/docmessages</a><br>
<br>
<br>
> Merci du travail que tu as fait pour l'hébreu, en étant seul<br>
> traducteur et en partant sur cette base, on pourra voir si cela permet<br>
> d'attirer des traducteurs :).<br>
<br>
Tout le plaisir est pour moi, je n'utilise pas KDE mais je vois qu'y <br>
contribuer en tant que traducteur n'est pas facile pour les nouveaux <br>
venus. Dans une optique de promotion des langues dans le monde du <br>
logiciel libre, j'aimerais bien faciliter ça.<br>
<br>
J'ai également proposé mon aide aux équipes Telugu et Malayalam qui font <br>
pareil via <a href="https://github.com/subins2000/kde-l10n-intermediary" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/subins2000/kde-l10n-intermediary</a> mais ils <br>
n'ont pas donné suite pour l'instant.<br>
<br>
Bonne journée,<br>
<br>
PS : j'utilise GCompris avec mes enfants, merci pour ce travail :)<br>
</blockquote></div></div>