<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Bonjour Yoann.</p>
    <p>Merci pour ton retour.<br>
    </p>
    <p>Je viens de démarrer il y a quelques temps la traduction de <a
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po?r1=1569434&r2=1569433&pathrev=1569434">kde-org-announcements-releases.po.</a></p>
    <p>Je suppose que la phrase "le scatter a tout écrasé plusieurs
      fois" me concerne: scatter ou squatter?</p>
    <p>J'ai bien regardé tes exemples. Je suis OK pour appliquer
      d'autres règles mais à condition de les connaître. <br>
    </p>
    <p>Y aurait il une page qui explique les contextes avancées pour les
      traductions destinées à la publications web? Cela m'aiderait à
      faire bon du premier coup.<br>
    </p>
    <p>Si je comprends tes exemples:</p>
    <ul>
      <li>38 et 749: Problème de tag: "title: mise à jour des
        applications de KDE de Février 2020" ==> "title:" est à
        considérer comme une balise à ne pas traduire, y compris ne pas
        insérer d'espace insécable. Idem avec les autres balises:
        "resume:", "publishDate:", "summary:"</li>
      <li>660 et 685: Si je comprends bien, les mots associés au lien ne
        sont pas à traduire?  msgstr "{{<<font color="#ef0a0a">learn-more</font>
        href=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E"
          href="https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\">"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\"</a>
        >}}\n" ou  "{{<<font color="#ef0a0a"><b>microsoft-store</b></font>
        href=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\">"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\"</a>
        >}}\n" ==> Je trouve cela un peu bizarre mais bon...</li>
      <li>77 : Pas compris où est le problème. Qu'est ce qui est non
        conforme dans ma traduction?</li>
    </ul>
    <p>Désolé pour le dérangement mais totalement ignorant des
      subtilités pour ce type de traduction.<br>
    </p>
    <p>Merci pour  le retour.</p>
    <p>Xavier<br>
    </p>
    <ul>
    </ul>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 14/05/2020 à 22:47, Yoann Laissus a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CABp7b=1A0849vNi8Zbt2xBDhP53Ob+eL+_BLwzAeTs4q6vq+Pw@mail.gmail.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div dir="ltr">Bonsoir à tous,
        <div><br>
        </div>
        <div>Un petit message de Jonathan pour nous avertir de ne pas
          traduire certains tags ou balises dans les messages des
          sites. </div>
        <div>Par exemple : <a
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po?r1=1569434&r2=1569433&pathrev=1569434"
            moz-do-not-send="true">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po?r1=1569434&r2=1569433&pathrev=1569434</a></div>
        <div>J'ai reporté ses corrections dans summit car le scatter a
          tout écrasé plusieurs fois !</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Bonne soirée<br>
          <br>
          <div class="gmail_quote">
            <div dir="ltr" class="gmail_attr">---------- Forwarded
              message ---------<br>
              De : <strong class="gmail_sendername" dir="auto">Jonathan
                Riddell</strong> <span dir="auto"><<a
                  href="mailto:jr@jriddell.org" moz-do-not-send="true">jr@jriddell.org</a>></span><br>
              Date: jeu. 14 mai 2020 à 13:00<br>
              Subject: website translations<br>
              To: <<a href="mailto:yoann.laissus@gmail.com"
                moz-do-not-send="true">yoann.laissus@gmail.com</a>><br>
            </div>
            <br>
            <br>
            <div dir="ltr">
              <div>thanks for translating the releases pages on the KDE
                website</div>
              <div><br>
              </div>
              <div>some of the words are extracted but shouldn't be
                translated so it breaks things if you translate them. 
                Have a look at the commits I made to
                kde-org-announcements-releases.po to get the website
                working again.  Hopefully we can fix the extraction
                sometime but in the mean time translators will need to
                be a bit careful here<br>
              </div>
              <div><br>
              </div>
              <div>Jonathan</div>
              <div><br>
              </div>
              <div><br>
              </div>
            </div>
          </div>
          <br clear="all">
          <div><br>
          </div>
          -- <br>
          <div dir="ltr" class="gmail_signature"
            data-smartmail="gmail_signature">Yoann Laissus</div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Xavier Besnard
Chez Mme Espesset Paulette
Place de la halle
82330 Varen
Tél: 06 49 37 44 17
Courriel: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr">xavier.besnard@neuf.fr</a></pre>
  </body>
</html>