<div dir="ltr">J'ai ajouté l'appel au script dedans, à surveiller du coup !<div>Je vais réfléchir à un moyen d'avoir un reporting des fichiers en erreur.</div><div>Je pensais à une notif par mail à celui qui a fait le dernier commit (une fois seulement, pas à chaque lancement) pour chaque fichier en erreur. Qu'est ce que t'en pense ?</div><div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le dim. 19 avr. 2020 à 11:03, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bonjour,<br>
<br>
super !<br>
<br>
Si ut as besoin d'aide pour scripter l'automatisation, n'hésite pas.<br>
Je pense qu'on peut l'automatiser, il faudra faire attention aux logs<br>
de temps en temps par contre, ce serait bien d'avoir une notification<br>
s'il y a des erreurs ?<br>
<br>
Johnny<br>
<br>
Le sam. 18 avr. 2020 à 23:03, Yoann Laissus <<a href="mailto:yoann.laissus@gmail.com" target="_blank">yoann.laissus@gmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
> Bonsoir<br>
><br>
> Je viens de refaire un essai et po2xml (l'outil qui génère le docbook) me sort des erreurs de syntaxe dans le .po.<br>
> Je les ai corrigées et le docbook a finalement été regénéré :)<br>
><br>
> Il y avait par exemple des mots clés de type ⪚ et &ie; (&cad; et &pex; en français) et des balises traduites.<br>
><br>
> J'ai fait un tour des autres doc et il y en a quelques autres dans le même cas (kcalc, kmail, ...).<br>
> Je pense que ça serait pas mal qu'on ajoute un petit paragraphe sur <a href="http://fr.l10n.kde.org" rel="noreferrer" target="_blank">fr.l10n.kde.org</a> (d'ailleurs, où peut-on faire des changements ?) qui explique comment faire les vérifications de syntaxe pour la doc car c'est pas forcément simple (po2xml / meinproc).<br>
><br>
> @Johnny<br>
> Nos amis italiens ont fait les choses bien, je viens de voir qu'ils ont justement une doc la dessus :)<br>
> <a href="https://community.kde.org/KDE_Localization/it/Rigenerazione_della_documentazione" rel="noreferrer" target="_blank">https://community.kde.org/KDE_Localization/it/Rigenerazione_della_documentazione</a><br>
> Du coup vu qu'on utilise summit et que les traducteurs doivent attendre que ça passe dans l10n-kf5 après le scatter, ça me parait logique de le faire automatiquement.<br>
> Je posterai quand même un message sur <a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a> pour voir si les autres équipes le font régulièrement.<br>
><br>
> Bonne soirée !<br>
><br>
> Le sam. 18 avr. 2020 à 15:41, Stephane MANKOWSKI <<a href="mailto:stephane@mankowski.fr" target="_blank">stephane@mankowski.fr</a>> a écrit :<br>
>><br>
>> Bonjour et merci à tous les 2 pour l’intérêt que vous portez à mon problème,<br>
>><br>
>> J'ai corrigé toutes les traductions de la documentation.<br>
>> Le docbook n'est toujours pas mis à jour mais peut être faut il attendre<br>
>> que le script soit lancé à nouveau ...<br>
>><br>
>> Bon weekend.<br>
>> Stéphane<br>
>><br>
>> Le 17/04/2020 à 08:58, Johnny Jazeix a écrit :<br>
>> > Bonjour,<br>
>> ><br>
>> > alors j'y connais pas grand chose non plus :).<br>
>> ><br>
>> > Je pense que si on a des questions ou des clarifications, on peut les<br>
>> > poser sur la liste <a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a> il y a les traducteurs des<br>
>> > autres langues qui s'y connaissent.<br>
>> ><br>
>> > Johnny<br>
>> ><br>
>> > Le jeu. 16 avr. 2020 à 22:19, Yoann Laissus <<a href="mailto:yoann.laissus@gmail.com" target="_blank">yoann.laissus@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>> >> Bonsoir,<br>
>> >><br>
>> >> J'ai testé en début de semaine avec docmessages.summit et ça a l'air d'avoir bien fonctionné, les docmessages ont bien été mis à jour sur le svn. (1566687 et 1566686)<br>
>> >> Je viens d'y ajouter au script du coup. J'essaierai de le commiter sur le svn dans les scripts de la partie fr comme ça on pourra tous y contribuer.<br>
>> >><br>
>> >> Par contre le soucis c'est que les docbook dans l10n-{kf5,kde4}/fr/docs ne sont pas mis à jour avec les docmessages.<br>
>> >> De ce que j'ai vu sur les docs Techbase liées au workflow de traduction KDE, on dirait bien que c'est à nous de le faire régulièrement.<br>
>> >> J'ai trouvé le script qui permet de faire ça (scripts/update_xml) et il a l'air d'avoir bien mis à jour tous les docbook dans l10n-kf5/fr/docs (sauf une erreur sur la partie kde4).<br>
>> >> Le docbook de Skrooge n'a pas été regénéré comme certaines chaines à traduire ont l'air de manquer, surement suite au merge / scatter.<br>
>> >><br>
>> >> La mise à jour des docbook a l'air d'être faite régulièrement pour certaines langues (Italien notamment) mais très peu pour d'autres.<br>
>> >> Vous avez plus d'info la dessus ?<br>
>> >> Est-ce qu'on l'ajouterait pas de manière régulière ?<br>
>> >><br>
>> >> Bonne soirée,<br>
>> >><br>
>> >> Le jeu. 16 avr. 2020 à 21:17, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>> >>> Bonsoir,<br>
>> >>><br>
>> >>> Je viens de regarder le script qui fait le merge et en effet, il ne<br>
>> >>> fait rien sur le dossier docmessages...<br>
>> >>><br>
>> >>> il faudrait rajouter une ligne dans le cron pour merger et faire le<br>
>> >>> scatter des docmessages.<br>
>> >>><br>
>> >>> Il y a un script docmessages.summit qui doit faire pareil que<br>
>> >>> messages.summit pour les doc, il faut rajouter le dossier<br>
>> >>> $L10NTEAM/summit/docmessages lors du commit.<br>
>> >>><br>
>> >>> Johnny<br>
>> >>><br>
>> >>><br>
>> >>><br>
>> >>> Johnny<br>
>> >>><br>
>> >>><br>
>> >>><br>
>> >>><br>
>> >>> Le mar. 14 avr. 2020 à 00:38, Stephane MANKOWSKI<br>
>> >>> <<a href="mailto:stephane@mankowski.fr" target="_blank">stephane@mankowski.fr</a>> a écrit :<br>
>> >>>> Bonjour,<br>
>> >>>><br>
>> >>>> Un utilisateur m'a signalé ici<br>
>> >>>> (<a href="https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=165409&sid=70e7caca935edcd9fa0d9edd3c95fb76" rel="noreferrer" target="_blank">https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=165409&sid=70e7caca935edcd9fa0d9edd3c95fb76</a>)<br>
>> >>>> que la documentation de Skrooge était très ancienne et incomplète.<br>
>> >>>> C'est vrai, le fichier index.dockbook<br>
>> >>>> (<a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/docs/extragear-office/skrooge/" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/docs/extragear-office/skrooge/</a>)<br>
>> >>>> n'a pas été régénéré depuis 4 ans alors que je pousse régulièrement des<br>
>> >>>> traductions ici<br>
>> >>>> (<a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/</a>).<br>
>> >>>><br>
>> >>>> Que faut il faire pour que mes traductions soient prises en compte ?<br>
>> >>>><br>
>> >>>> Par avance merci pour votre aide.<br>
>> >>>> Cordialement,<br>
>> >>>> Stéphane MANKOWSKI<br>
>> >>>> (développer et traducteur FR de Skrooge)<br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >> --<br>
>> >> Yoann Laissus<br>
>><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Yoann Laissus<br>
</blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">Yoann Laissus</div>