<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Hello !<br>
    </p>
    <p>L'accès à SVN n'est plus ouvert à tout développeur KDE (cf mails
      sur kde-i18n-doc) : dans la migration de l'infrastructure vers
      gitlab (invent.kde.org), les sysadmins ont limité SVN aux seuls
      utilisateurs actifs ces derniers mois ; pour être ajouté il faut
      faire un mail à <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sysadmin@kde.org">sysadmin@kde.org</a>.</p>
    <p>Concernant le fonctionnement des traductions Fr, les principales
      tâches "techniques" sont liées à :</p>
    <ul>
      <li>l'utilisation de PoSummit (1 seul fichier de chaînes pour
        toutes les versions)</li>
      <ul>
        <li>les "merge/scatter" réguliers tournent maintenant sur le
          serveur de Yoann</li>
        <li>Je crois que je faisais parfois des interventions manuelles,
          il me semble pour faire apparaître ou disparaître des
          catalogues ajoutés/retirés, malheureusement je ne me souviens
          plus bien, à chaque fois je retournais sur le wiki
          <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit">https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit</a></li>
        <li>je gérais les traductions d'applications, par contre je ne
          me suis jamais penché sur les docs, celles-ci sont à l'abandon
          depuis des années :(</li>
        <li>Il serait bon de voir quelles autres équipes l'utilisent, si
          elles ont des bonnes pratiques ou peuvent aider <br>
        </li>
      </ul>
      <li>le système de réservations : ça ça ne fonctionnait pas bien
        ("humainement" : beaucoup de réservations restaient à
        l'abandon), et on avait décidé de laisser tomber</li>
    </ul>
    <p>Mais je crois que le plus important à faire est sur l'aspect
      social / communication :</p>
    <ul>
      <li>s'investir dans <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org">kde-i18n-doc@kde.org</a> pour faire avancer les
        chantiers (tant qu'il n'y aura pas de traduction en ligne
        possible, on aura du mal à accrocher bien des volontaires !)</li>
      <li>participer à des événements pour faire de la promo de KDE dans
        les pays Francophones (stands, conférences), et ainsi recruter
        du monde, retrouver de l'énergie</li>
      <li>Faire de la com' en ligne aussi : perso je regarde linuxfr,
        planet april & planet libre, si peu d'articles & blogs
        parlent de nos ligiciels préférés ! (trop rarement je prends le
        temps d'y participer)<br>
      </li>
      <li>animer l'équipe de traduction en faisant des sprints à
        l'approche de nouvelles versions par exemple, ou en lien avec
        d'autres équipes de traduction (debian/fedora/opensuse, gnome,
        framalang...)</li>
    </ul>
    <p>Merci Johnny et Xavier de remettre un peu de vie ici !<br>
    </p>
    <p>Vincent</p>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 4/18/20 à 11:22 AM, Xavier (Perso) a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a80a7bad-b751-0d45-f94f-f4f3e33122a2@neuf.fr">Bonjour à
      tous. Bonjour Johny.
      <br>
      <br>
      Merci de lancer le débat sur la maintenance. Je tente de réactiver
      mon compte de traducteur.
      <br>
      <br>
      J'ai le plus grand mal à le faire pour cause de migration de
      pology et de difficultés pour réactiver mon compte DEV pour
      commiter mes traductions.
      <br>
      <br>
      J'aimerais participer de nouveau au fonctionnement du site et des
      traductions.
      <br>
      <br>
      Avant d'aller plus loin, cela serait intéressant de savoir quelles
      seraient  les taches de maintenance à couvrir?
      <br>
      <br>
      Cordialement. Xavier
      <br>
      <br>
      Le 17/04/2020 à 09:06, Johnny Jazeix a écrit :
      <br>
      <blockquote type="cite">Bonjour,
        <br>
        j'ai l'impression que c'est plutôt compliqué niveau responsable.
        <br>
        <br>
        A défaut d'avoir qu'un seul mainteneur, est ce que des gens sont
        <br>
        intéressés pour prendre une partie de rôle de maintenance et se
        <br>
        répartir les tâches ?
        <br>
        <br>
        Cordialement,
        <br>
        <br>
        Johnny
        <br>
        <br>
        Le mer. 1 avr. 2020 à 12:00, Sebastien Renard
        <br>
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:sebastien.renard@digitalfox.org"><sebastien.renard@digitalfox.org></a>  a écrit :
        <br>
        <blockquote type="cite">bonjour Xavier !
          <br>
          <br>
          Cela fait longtemps :-) Moi aussi un peu loin des traductions
          de KDE, même si
          <br>
          j'utilise Plasma en Français tous les jours...
          <br>
          <br>
          Pour pology, le code est désormais sur github
          <br>
          <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://github.com/KDE/pology">https://github.com/KDE/pology</a>
          <br>
          <br>
          Attention, il est toujours en python2. Je ne crois pas que
          Chusslove soit très
          <br>
          actif en ce moment. Un jour il me prendra peut-être le courage
          de le migrer en
          <br>
          python3. Pas si simple, le code est assez subtile par endroit.
          <br>
          <br>
          Pour les accès svn par clé RSA, possible que les comptes
          inactifs aient été
          <br>
          désactivés. La demande est normalement à faire aux sysadmin
          par un ticket avec
          <br>
          l'appui du responsable des traductions. Si Vincent n'est plus
          sur le pont, qui
          <br>
          a repris officiellement ce rôle ? Ludo ?
          <br>
          <br>
          bonne journée.
          <br>
          --
          <br>
          Sébastien
          <br>
          <br>
          Le mercredi 1 avril 2020, 10:38:54 CEST Xavier (Perso) a écrit
          :
          <br>
          <blockquote type="cite">Bonjour à vous toutes et tous.
            <br>
            <br>
            Après quelques années loin de KDE Fr, je souhaiterais
            utiliser un peu de
            <br>
            mon temps de confinement pour le groupe  de traduction.
            <br>
            <br>
            Pour me présenter:
            <br>
            <br>
               * Ancien traducteur KDE Fr et toujours dans la liste,
            <br>
               * Quelques ateliers "Traduction KDE" avec Toulibre (J'ai
            une
            <br>
                 présentation qui date certes mais actualisable),
            <br>
               * Utilisateur et testeur KUBUNTU depuis DAPPER (6.06),
            <br>
               * Membre de l'association Toulibre (<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.toulibre.org">www.toulibre.org</a>) à
            Toulouse donc...
            <br>
               * Quelques install, à toulouse et l'année dernière à
            Paris/La villette,
            <br>
               * En activité sur des projets internationaux, en anglais
            bien évidemment,
            <br>
               * KDE-iste convaincu.
            <br>
            <br>
            Je cherche à réactiver mon environnement de traduction. Mais
            je
            <br>
            rencontre quelques difficultés concernant:
            <br>
            <br>
               * La récupération de pology avec svn co
            <br>
                
            svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/pology ne
            <br>
                 fonctionne pas, la localisation ayant probablement
            changé. Où puis
            <br>
                 je récupérer pology maintenant. Est ce que quelqu'un
            peut mettre la
            <br>
                 page à jour en conséquence?
            <br>
               * J'avais un accès pour committer mes traductions et donc
            un compte
            <br>
                 DEV. Je n'arrive pas à réactiver mon accès SSH. J'ai du
            mal à
            <br>
                 identifier le problème. Quelqu'un peut t il me donner
            un coup de main?
            <br>
               * Sous réserve que mon accès Dev soit OK, ma commande svn
            checkout
            <br>
            <br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:svn+ssh://besnard@svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit/message">svn+ssh://besnard@svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit/message</a>
            <br>
            s est elle correcte? A priori, cela me semble cohérent avec
            l'accès public:
            <br>
            <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/</a>.
            <br>
               * Y a t il des traductions urgentes pour la sortie de
            Focal?
            <br>
               * Vincent m'a indiqué qu'il a décroché des traductions
            KDE. Comment
            <br>
                 réserve t on des traductions?
            <br>
            <br>
            Merci pour vos retours.
            <br>
            <br>
            En cette période très particulière, prenez soin de vous et
            des vôtres
            <br>
            <br>
            KDE votre.
            <br>
            <br>
            Xavier
            <br>
          </blockquote>
          <br>
          <br>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </body>
</html>