<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Hello !<br>
</p>
<p>L'accès à SVN n'est plus ouvert à tout développeur KDE (cf mails
sur kde-i18n-doc) : dans la migration de l'infrastructure vers
gitlab (invent.kde.org), les sysadmins ont limité SVN aux seuls
utilisateurs actifs ces derniers mois ; pour être ajouté il faut
faire un mail à <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sysadmin@kde.org">sysadmin@kde.org</a>.</p>
<p>Concernant le fonctionnement des traductions Fr, les principales
tâches "techniques" sont liées à :</p>
<ul>
<li>l'utilisation de PoSummit (1 seul fichier de chaînes pour
toutes les versions)</li>
<ul>
<li>les "merge/scatter" réguliers tournent maintenant sur le
serveur de Yoann</li>
<li>Je crois que je faisais parfois des interventions manuelles,
il me semble pour faire apparaître ou disparaître des
catalogues ajoutés/retirés, malheureusement je ne me souviens
plus bien, à chaque fois je retournais sur le wiki
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit">https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit</a></li>
<li>je gérais les traductions d'applications, par contre je ne
me suis jamais penché sur les docs, celles-ci sont à l'abandon
depuis des années :(</li>
<li>Il serait bon de voir quelles autres équipes l'utilisent, si
elles ont des bonnes pratiques ou peuvent aider <br>
</li>
</ul>
<li>le système de réservations : ça ça ne fonctionnait pas bien
("humainement" : beaucoup de réservations restaient à
l'abandon), et on avait décidé de laisser tomber</li>
</ul>
<p>Mais je crois que le plus important à faire est sur l'aspect
social / communication :</p>
<ul>
<li>s'investir dans <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org">kde-i18n-doc@kde.org</a> pour faire avancer les
chantiers (tant qu'il n'y aura pas de traduction en ligne
possible, on aura du mal à accrocher bien des volontaires !)</li>
<li>participer à des événements pour faire de la promo de KDE dans
les pays Francophones (stands, conférences), et ainsi recruter
du monde, retrouver de l'énergie</li>
<li>Faire de la com' en ligne aussi : perso je regarde linuxfr,
planet april & planet libre, si peu d'articles & blogs
parlent de nos ligiciels préférés ! (trop rarement je prends le
temps d'y participer)<br>
</li>
<li>animer l'équipe de traduction en faisant des sprints à
l'approche de nouvelles versions par exemple, ou en lien avec
d'autres équipes de traduction (debian/fedora/opensuse, gnome,
framalang...)</li>
</ul>
<p>Merci Johnny et Xavier de remettre un peu de vie ici !<br>
</p>
<p>Vincent</p>
<div class="moz-cite-prefix">Le 4/18/20 à 11:22 AM, Xavier (Perso) a
écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:a80a7bad-b751-0d45-f94f-f4f3e33122a2@neuf.fr">Bonjour à
tous. Bonjour Johny.
<br>
<br>
Merci de lancer le débat sur la maintenance. Je tente de réactiver
mon compte de traducteur.
<br>
<br>
J'ai le plus grand mal à le faire pour cause de migration de
pology et de difficultés pour réactiver mon compte DEV pour
commiter mes traductions.
<br>
<br>
J'aimerais participer de nouveau au fonctionnement du site et des
traductions.
<br>
<br>
Avant d'aller plus loin, cela serait intéressant de savoir quelles
seraient les taches de maintenance à couvrir?
<br>
<br>
Cordialement. Xavier
<br>
<br>
Le 17/04/2020 à 09:06, Johnny Jazeix a écrit :
<br>
<blockquote type="cite">Bonjour,
<br>
j'ai l'impression que c'est plutôt compliqué niveau responsable.
<br>
<br>
A défaut d'avoir qu'un seul mainteneur, est ce que des gens sont
<br>
intéressés pour prendre une partie de rôle de maintenance et se
<br>
répartir les tâches ?
<br>
<br>
Cordialement,
<br>
<br>
Johnny
<br>
<br>
Le mer. 1 avr. 2020 à 12:00, Sebastien Renard
<br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:sebastien.renard@digitalfox.org"><sebastien.renard@digitalfox.org></a> a écrit :
<br>
<blockquote type="cite">bonjour Xavier !
<br>
<br>
Cela fait longtemps :-) Moi aussi un peu loin des traductions
de KDE, même si
<br>
j'utilise Plasma en Français tous les jours...
<br>
<br>
Pour pology, le code est désormais sur github
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://github.com/KDE/pology">https://github.com/KDE/pology</a>
<br>
<br>
Attention, il est toujours en python2. Je ne crois pas que
Chusslove soit très
<br>
actif en ce moment. Un jour il me prendra peut-être le courage
de le migrer en
<br>
python3. Pas si simple, le code est assez subtile par endroit.
<br>
<br>
Pour les accès svn par clé RSA, possible que les comptes
inactifs aient été
<br>
désactivés. La demande est normalement à faire aux sysadmin
par un ticket avec
<br>
l'appui du responsable des traductions. Si Vincent n'est plus
sur le pont, qui
<br>
a repris officiellement ce rôle ? Ludo ?
<br>
<br>
bonne journée.
<br>
--
<br>
Sébastien
<br>
<br>
Le mercredi 1 avril 2020, 10:38:54 CEST Xavier (Perso) a écrit
:
<br>
<blockquote type="cite">Bonjour à vous toutes et tous.
<br>
<br>
Après quelques années loin de KDE Fr, je souhaiterais
utiliser un peu de
<br>
mon temps de confinement pour le groupe de traduction.
<br>
<br>
Pour me présenter:
<br>
<br>
* Ancien traducteur KDE Fr et toujours dans la liste,
<br>
* Quelques ateliers "Traduction KDE" avec Toulibre (J'ai
une
<br>
présentation qui date certes mais actualisable),
<br>
* Utilisateur et testeur KUBUNTU depuis DAPPER (6.06),
<br>
* Membre de l'association Toulibre (<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.toulibre.org">www.toulibre.org</a>) à
Toulouse donc...
<br>
* Quelques install, à toulouse et l'année dernière à
Paris/La villette,
<br>
* En activité sur des projets internationaux, en anglais
bien évidemment,
<br>
* KDE-iste convaincu.
<br>
<br>
Je cherche à réactiver mon environnement de traduction. Mais
je
<br>
rencontre quelques difficultés concernant:
<br>
<br>
* La récupération de pology avec svn co
<br>
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/pology ne
<br>
fonctionne pas, la localisation ayant probablement
changé. Où puis
<br>
je récupérer pology maintenant. Est ce que quelqu'un
peut mettre la
<br>
page à jour en conséquence?
<br>
* J'avais un accès pour committer mes traductions et donc
un compte
<br>
DEV. Je n'arrive pas à réactiver mon accès SSH. J'ai du
mal à
<br>
identifier le problème. Quelqu'un peut t il me donner
un coup de main?
<br>
* Sous réserve que mon accès Dev soit OK, ma commande svn
checkout
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:svn+ssh://besnard@svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit/message">svn+ssh://besnard@svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit/message</a>
<br>
s est elle correcte? A priori, cela me semble cohérent avec
l'accès public:
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/</a>.
<br>
* Y a t il des traductions urgentes pour la sortie de
Focal?
<br>
* Vincent m'a indiqué qu'il a décroché des traductions
KDE. Comment
<br>
réserve t on des traductions?
<br>
<br>
Merci pour vos retours.
<br>
<br>
En cette période très particulière, prenez soin de vous et
des vôtres
<br>
<br>
KDE votre.
<br>
<br>
Xavier
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</body>
</html>