<div dir="ltr"><div>Sinon, il y a « associer » (utilisé par Android). Au fond, ça colle probablement mieux au concept.<br><br></div>Maxime<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Le 5 mai 2017 à 15:34, Raphaël Jakse <span dir="ltr"><<a href="mailto:raphael+kde@jakse.fr" target="_blank">raphael+kde@jakse.fr</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<p>Bonjour,</p>
<p>Il semblerait que apparier ait plus le sens spécifique de "mettre
par paires" dans le sens "paires de chaussettes" qu'appairer,
comme si on ne pouvait pas apparier trois objets d'après le TLFi.</p>
<p><a class="m_-2265895431626850935moz-txt-link-freetext" href="http://www.cnrtl.fr/definition/appairer" target="_blank">http://www.cnrtl.fr/<wbr>definition/appairer</a><br>
<a class="m_-2265895431626850935moz-txt-link-freetext" href="http://www.cnrtl.fr/definition/apparier" target="_blank">http://www.cnrtl.fr/<wbr>definition/apparier</a></p>
<p>Cet aspect n'apparaît pas sur le wiktionnaire, qui considère que
appairer est soit un régionalisme pour dire apparier, soit un
néologisme utilisé dans le monde de la technologie et passé dans
le langage courant :</p>
<p><a class="m_-2265895431626850935moz-txt-link-freetext" href="https://fr.wiktionary.org/wiki/apparier" target="_blank">https://fr.wiktionary.org/<wbr>wiki/apparier</a><br>
<a class="m_-2265895431626850935moz-txt-link-freetext" href="https://fr.wiktionary.org/wiki/appairer" target="_blank">https://fr.wiktionary.org/<wbr>wiki/appairer</a></p>
<p>Pour le Larousse, les deux définitions sont différentes mais la
différence de sens ne me semble pas clair.<br>
</p>
<p><a class="m_-2265895431626850935moz-txt-link-freetext" href="http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/apparier/4645?q=apparier#4627" target="_blank">http://www.larousse.fr/<wbr>dictionnaires/francais/<wbr>apparier/4645?q=apparier#4627</a><br>
<a class="m_-2265895431626850935moz-txt-link-freetext" href="http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/appairer/4618?q=appairer#4598" target="_blank">http://www.larousse.fr/<wbr>dictionnaires/francais/<wbr>appairer/4618?q=appairer#4598</a><br>
</p>
Jusqu'à maintenant, je lisais "appairer" en voyant apparier, sans
remarquer l'inversion du I et du R. Sans réfléchir à la question,
j'avais tendance à utiliser appairer et à le préférer à apparier,
qui m'aurait paru étrange. J'entendrais plus volontiers quelqu'un
dire qu'il a "appairer" deux appareils par Bluetooth par exemple.
Maintenant, les deux semblent corrects mais quand on ne parle pas de
explicitement de paires, appairer semble mieux.<br>
<br>
Mais quand il ne s'agit pas explicitement de paires, je pense que je
préfèrerais l'utilisation de "relier" plutôt qu'appairer ou
apparier. À mon avis ça parlerait à plus de gens et le mot semble
plus naturel. Et on peut relier un téléphone à plusieurs ordinateurs
et un ordinateur à plusieurs téléphones, donc dans le cas de
KDEConnect, on ne parlerait pas vraiment de paires.<br>
<br>
"Vas-y, appaire ton téléphone à ton ordinateur !"<br>
"Vas-y, apparie ton téléphone à ton ordinateur !"<br>
"Vas-y, relie ton téléphone à ton ordinateur !"<br>
<br>
je pense que je préfèrerais à avoir à prononcer la troisième version
pour aider quelqu'un, je trouve que ça sonne moins jargon
informatique. Et relier deux téléphone par Bluetooth ne me
choquerait pas du tout d'ailleurs.<br>
<br>
Pour mettre deux choses ensemble par paires (il est certain qu'on ne
mettra pas trois chaussettes ensemble), "apparier" semble plus
approprié et plus précis que "relier". Mais ça semble un cas très
spécifique.<br>
<br>
Je vote pour relier.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
Raphaël</font></span><div><div class="h5"><br>
<br>
<div class="m_-2265895431626850935moz-cite-prefix">Le 05/05/2017 à 14:59, Maxime Corteel a
écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>Bonjour Johan,<br>
<br>
</div>
Après un petit grep sur tout le dépôt, « appairer » n'est
utilisé que dans calligra/calligrasheets.po (qui est loin de
passer les vérifications pology d'ailleurs). Tout le reste
des fichiers utilise « apparier ».<br>
</div>
On peut lancer la discussion. Quel qu'en soit le résultat, il
faudrait l'indiquer dans le <a href="https://fr.l10n.kde.org/dict/" target="_blank">dictionnaire
de l'équipe</a> et avec une nouvelle règle pology si c'est
dans tes cordes, Vincent !<br>
<br>
</div>
Maxime<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">Le 5 mai 2017 à 13:14, Johan
Claude-Breuninger <span dir="ltr"><<a href="mailto:johan.claudebreuninger@gmail.com" target="_blank">johan.claudebreuninger@gmail.<wbr>com</a>></span>
a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Bonjour à
tous,<br>
<br>
Merci Vincent pour ton travail !<br>
<br>
J'avais pour habitude de faire quelques petites traductions
des différents fichiers Bluetooth. J'apporterai des
corrections si je retombe sur mes anciens fichiers mais
sinon libre à vous de les modifier.<br>
<br>
Je suis en train de traduire le lecteur audio Elisa
(j'attends la validation de l'auteur qui est français pour
voir s'il est d'accord avec mes traductions) ainsi que
Spectacle et Plasma Vault.<br>
<br>
@Maxime Corteel : j'avais commencé à traduire quelques
fichiers concernant KDE Connect, étant donné que tu es le
premier traducteur je te les laisse :-)<br>
<br>
Tu emploies souvent le terme « apparié », « appairé » ne te
semble pas plus naturel ?<br>
<br>
<br>
Bon week-end<br>
<br>
Johan<br>
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Le 04/30/2017 08:19 PM, Vincent Pinon a écrit :<br>
</blockquote>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hello tous,<br>
<br>
Ca y est je crois que je suis un minimum opérationnel
pour reprendre le rôle de Sébastien, merci encore mille
fois à lui !<br>
J'ai complété ma 1ère mise à jour des réservations des
traductions d'applications, youpi \o/<br>
Donc Eric est en charge de KWave.<br>
Maintenant que j'ai pigé, je suis tout à fait prêt à ce
qu'on se divise le boulot avec Simon et d'autres qui
voudraient, vive le partage !<br>
(note, pour faire les commits il faut avoir un compte
dev KDE, donc être coopté en ayant plusieurs
contributions préalables à justifier).<br>
<br>
Je compte remettre à zéro toutes les réservations des
traductions qui n'ont pas bougé depuis plus d'un an, OK
?<br>
Il sera temps de lever les mains pour (re)dire ce que
vous avez envie de faire : quelles applis vous aimez,
sur quoi on donne un coup de boost...<br>
On pourrait se fixer des modules que l'on passe à 100%
de traduction et/ou 0% d'erreurs pology, semaine par
semaine ou mois par mois, qu'en dites vous ?<br>
<br>
A tout bientôt !<br>
<br>
Vincent<br>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Proposition des nouvelles réservations :<br>
je n'ai gardé que les contributeurs actifs en 2016/2017,
et réservé que<br>
les "bébés" de chacun :<br>
<a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php" rel="noreferrer" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/t<wbr>ranslators.php</a><br>
Si vous n'apparaissez pas/plus et que vous voulez vous y
(re)mettre...<br>
carrément bienvenue :)<br>
<br>
note : j'ai conservé les anciennes pages :<br>
<a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/translators-17.04.php" rel="noreferrer" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/t<wbr>ranslators-17.04.php</a><br>
<a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles-17.04.php" rel="noreferrer" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/p<wbr>ofiles-17.04.php</a><br>
<br>
Dans les priorités, je suis d'accord avec Ludo pour
"frameworks" (libs<br>
communes) & "kde-workspace" (bureau plasma) ;<br>
pour "kdelibs" & "kde-runtime" c'est du vieux KDE4...
déjà traduits à<br>
100% \o/<br>
Je me suis permis d'ajouter "applications" (dolphin,
kate...) & "pim"<br>
(kmail etc), je pense que c'est des composants importants
; ça donne ça<br>
dans les suggestions du jour :<br>
<a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/stats.php" rel="noreferrer" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/s<wbr>tats.php</a><br>
<br>
Si quelqu'un se sent, je suggérerais de faire aussi un
gros effort sur<br>
Krita (un logiciel très en vue et utilisé). Peut être à
faire à<br>
plusieurs ? (comment techniquement ? se partager les
chaînes par bloc de<br>
1000 ? utiliser un outil collaboratif en ligne ?)<br>
<br>
Joyeux lokalize !<br>
<br>
Vincent<br>
</blockquote>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</blockquote>
<br>
</div></div></div>
</blockquote></div><br></div>