Météo des traductions pour KDE

steve stax at ik.me
Ven 25 Nov 10:06:41 GMT 2022


Bonjour,

Voici quelques exemples de faux positifs pour le fichier de
l'application kstars.

msgstr "Cheminement d'étoiles"
[note] rule [pattern=chemins?] ==> Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.


msgstr ""
"Problème lors de la création du dossier de données ~/Library/Application "
"Support/."
[note] rule [pattern=support] ==> « support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »


msgid ""
"information about the object.  If you have thumbnail images or wikipedia "
[note] rule [pattern=\bthumb] ==> Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »

msgid "Red Shift:"
msgstr "Décalage vers le rouge"
[note] rule [pattern=Shift\b] ==> Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)


"pointage interne, après chaque <b>synchronisation</b> demandée par Ekos. Si "
[note] rule [pattern=chaque ] ==> Il y a toujours un singulier après « chaque »


"les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon régulière, en "
rule [pattern=r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]guli[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]re] ==> Choix de l'équipe : « expression rationnelle » (et non régulière)

msgid "RMS\" (RA/DEC)"
msgstr "RMS\" (AD/DEC)"
[note] rule [pattern=\"] ==> Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)

msgstr "Erreur durant le téléchargement des sources HiPS : %1"
[note] rule [pattern=Notes? :|P\.?S\.? :] ==> Utilisez le mot « Remarque : » (homogénéité)

msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La raquette est la source principale de paramètres "
"d'heure/date et de position. KStars sera synchronisé avec ces paramètres.</"
"p></body></html>"
[note] rule [pattern=controller] ==> Traduisez « controller » par « contrôleur »

msgstr "Cheminée"
[note] rule [pattern=chemins?] ==> Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.


Bonne journée

s.


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone