[RFR] po://kstars-doc/fr/kstars_config.po

steve stax at ik.me
Jeu 5 Mai 17:38:36 BST 2022


Un gros morceau.

Je n'ai pas encore terminé de mettre les images à jour, mais ça ne
bloque pas la relecture.

Merci.
-------------- section suivante --------------
# translation of kstars_config.po to french
# traduction de kstars_config.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard at delafond.org>, 2002,2003, 2004.
# Ludovic Grossard <grossard at kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2012.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent at gmail.com>, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31 at yahoo.fr>, 2012.
# steve <stax at ik.me>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_config_3.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-01 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 11:28+0200\n"
"Last-Translator: steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. Tag: title
#: config.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Configuring &kstars;"
msgstr "Configurer &kstars;"

#. Tag: title
#: config.docbook:5
#, no-c-format
msgid "Setting the Geographic Location"
msgstr "Définition de l'emplacement géographique"

#. Tag: para
#: config.docbook:7
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a screenshot of the <guilabel>Set Geographic Location</guilabel> "
"window:"
msgstr ""
"Voici une capture d'écran de la fenêtre <guilabel>définir l'emplacement "
"géographique</guilabel> :"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:11
#, no-c-format
msgid "Changing the Geographic Location"
msgstr "Changer l'emplacement géographique"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Set Location Window"
msgstr "Régler la fenêtre d'emplacement"

#. Tag: para
#: config.docbook:23
#, no-c-format
msgid ""
"There is a list of over 3400 predefined cities available to choose from. You "
"set your location by highlighting a city from this list. Each city is "
"represented in the world map as a small dot, and when a city is highlighted "
"in the list, a red crosshairs appears on its location in the map."
msgstr ""
"Il y a une liste de plus de 3 400 villes prédéfinies. Indiquez votre lieu en "
"choisissant une ville dans cette liste. Chaque point sur la carte "
"géographique représente une ville, et quand une ville est sélectionnée dans "
"la liste, une croix rouge apparaît sur la carte."

#. Tag: primary
#: config.docbook:32 config.docbook:54
#, no-c-format
msgid "Geographic Location Tool"
msgstr "Outil d'emplacement géographique"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:33
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrage"

#. Tag: para
#: config.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"It is not practical to scroll through the full list of 3400 locations, "
"looking for a specific city. To make searches easier, the list can be "
"filtered by entering text in the boxes below the map. For example, in the "
"screenshot, the text <userinput>A</userinput> appears in the <guilabel>City "
"filter:</guilabel> box, while <userinput>Te</userinput> has been entered in "
"the <guilabel>Province filter:</guilabel> box, and <userinput>USA</"
"userinput> is in the <guilabel>Country filter:</guilabel> box. Note that all "
"of the cities displayed in the list have city, province, and country names "
"that begin with the entered filter strings, and that the message below the "
"filter boxes indicates that 6 cities are matched by the filters. Also notice "
"that the dots representing these six cities in the map have been colored "
"white, while the unmatched cities remain gray."
msgstr ""
"Il n'est pas pratique de faire défiler la liste au complet lorsque vous "
"cherchez une ville parmi 3 400. Pour faciliter la recherche, la liste peut "
"être filtrée en saisissant du texte dans les boîtes sous la carte. Par "
"exemple, dans la capture d'écran, le texte <userinput>P</userinput> apparaît "
"dans la boîte <guilabel>Filtre des villes</guilabel>, tandis que le texte "
"<userinput>Py</userinput> apparaît dans la boîte <guilabel>Filtre par "
"provinces</guilabel> et <userinput>France</userinput> dans la boîte "
"<guilabel>Filtre des pays</guilabel>. Ainsi, notez que les villes qui "
"apparaissent maintenant dans la liste possèdent des noms de ville, "
"département et pays qui commencent par les lettres utilisées dans le filtre, "
"et qu'un message au bas indique que sept villes sont valables d'après le "
"filtre. Notez également que les points représentant ces sept villes dans la "
"carte ont été colorés en blanc, alors que les villes qui ne correspondent "
"pas restent en gris."

#. Tag: para
#: config.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"The list can also be filtered by location in the map. Clicking anywhere in "
"the world map will show only those cities within two degrees of the clicked "
"location. At this time, you can search by name, or by location, but not both "
"at once. In other words, when you click on the map, the name filters are "
"ignored, and vice versa."
msgstr ""
"La liste peut aussi être filtrée par endroits sur la carte géographique. Si "
"vous cliquez un endroit sur la carte, seules les villes à moins de 2 degrés "
"apparaîtront. Actuellement, vous pouvez effectuer une recherche en filtrant "
"les noms ou en cliquant sur la carte, mais pas les deux à la fois. Lorsque "
"vous cliquez la carte, les filtres de noms sont ignorés, et vice versa. "

#. Tag: secondary
#: config.docbook:55
#, no-c-format
msgid "Custom locations"
msgstr "Emplacements personnalisés"

#. Tag: para
#: config.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"ai-geocoords\">longitude, latitude</link> and <link "
"linkend=\"ai-timezones\">time zone</link> information for the currently-"
"selected location are displayed in the boxes at the bottom of the window. If "
"you feel that any of these values are inaccurate, you can modify them and "
"press the <guibutton>+</guibutton> (Add City) button to record your custom "
"version of the location. You can also define a completely new location by "
"pressing the <guibutton>Clear Fields</guibutton> button, and entering the "
"data for the new location. Note that all fields except the optional "
"<guilabel>Province:</guilabel>/<guilabel>Country:</guilabel> must be filled "
"before the new location can be added to the list. &kstars; will "
"automatically load your custom locations for all future sessions. Please "
"note, at this point, the only way to remove a custom location is to remove "
"the appropriate line from the file <filename>kstars/mycities.dat</filename> "
"in your folder <userinput><command>qtpaths</command> <option>--paths "
"GenericDataLocation</option></userinput> ."
msgstr ""
"Les informations sur la <link linkend=\"ai-geocoords\">longitude, la "
"latitude</link> et le <link linkend=\"ai-timezones\">fuseau horaire</link> "
"pour l'emplacement actuel sélectionné sont affichées dans les boîtes en bas "
"de la fenêtre. Si vous trouvez que l'une de ces données est inadaptée, vous "
"pouvez la modifier et actionner le bouton <guibutton>+</guibutton> (Ajouter "
"la ville à la liste) pour enregistrer votre version personnalisée de "
"l'emplacement. Vous pouvez également définir un emplacement complètement "
"nouveau en actionnant le bouton <guibutton>Effacer les champs</guibutton>, "
"et en écrivant les données pour le nouvel emplacement. Notez que tous les "
"champs sauf <guilabel>Province</guilabel> et <guilabel>Pays</guilabel> "
"doivent être remplis avant que le nouvel emplacement ne puisse être ajouté à "
"la liste. Lors des prochaines sessions, &kstars; chargera vos emplacements "
"en même temps que les autres. Notez qu'à ce stade, la seule façon de "
"supprimer un emplacement personnalisé est de supprimer la ligne appropriée à "
"partir du fichier <filename>kstars/mycities.dat</filename> dans votre "
"répertoire <userinput><command>qtpaths</command> <option>--paths "
"GenericDataLocation</option></userinput> ."

#. Tag: para
#: config.docbook:71
#, no-c-format
msgid ""
"If you add custom locations (or modify existing ones), please send us your "
"<filename>mycities.dat</filename> file so that we can add your locations to "
"the master list."
msgstr ""
"Si vous ajoutez des emplacements (ou modifiez ceux existants), veuillez nous "
"envoyer votre fichier <filename>mycities.dat</filename> de sorte que nous "
"puissions l'ajouter à la liste principale."

#. Tag: title
#: config.docbook:79
#, no-c-format
msgid "Setting the Time"
msgstr "Détermination de l'heure"

#. Tag: primary
#: config.docbook:81 config.docbook:96 config.docbook:108
#, no-c-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:82
#, no-c-format
msgid "The simulation clock"
msgstr "L'horloge de simulation"

#. Tag: para
#: config.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"When &kstars; starts up, the time is set to your computer's system clock, "
"and the &kstars; clock is running to keep up with the real time. If you want "
"to stop the clock, select the <menuchoice><guimenu>Time</guimenu> "
"<guimenuitem>Stop Clock</guimenuitem></menuchoice> menu item, or simply "
"click on the <guiicon>Stop Clock</guiicon> icon in the toolbar. You can make "
"the clock run slower or faster than normal, or even make it run backward, "
"using the time-step spinbox in the toolbar. This spinbox has two sets of up/"
"down buttons. The first one will step through all 83 available time steps, "
"one by one. The second one will skip to the next higher (or lower) unit of "
"time, which allows you to make large timestep changes more quickly."
msgstr ""
"Quand &kstars; démarre, l'heure est positionnée selon l'horloge de votre "
"ordinateur et l'horloge de &kstars; fonctionne pour rester en phase avec "
"l'heure réelle. Si vous voulez arrêter l'horloge, sélectionnez "
"<menuchoice><guimenu>Heure</guimenu> <guimenuitem>Arrêter l'horloge</"
"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez simplement sur l'icône de barre "
"d'outils <guiicon>Arrêter l'horloge</guiicon>. Vous pouvez faire avancer "
"l'horloge plus vite ou moins vite que la normale, ou même la faire reculer, "
"en utilisant le compteur de pas de temps dans la barre d'outils. Ce compteur "
"dispose de deux jeux de boutons haut/bas. Le premier circule parmi les 83 "
"pas disponibles, un par un. Le deuxième sautera vers l'unité de temps "
"suivante plus haute (ou plus basse), ce qui permet de faire de grands "
"changements plus rapidement."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:97
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Paramètres"

#. Tag: para
#: config.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the time and date by selecting the <menuchoice><guimenu>Time</"
"guimenu> <guimenuitem>Set Time...</guimenuitem></menuchoice> menu item, or "
"by pressing the <guiicon>Time</guiicon> icon in the toolbar. The "
"<guilabel>Set Time</guilabel> window uses a standard &kde; Date Picker "
"widget, coupled with a spinbox for setting the hours and minutes. If you "
"want to re-synchronize the simulation clock back to the current CPU time, "
"just select the <menuchoice><guimenu>Time</guimenu> <guimenuitem>Set Time to "
"Now</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Vous pouvez déterminer l'heure et la date en sélectionnant "
"<menuchoice><guimenu>Heure</guimenu> <guimenuitem>Régler l'heure…</"
"guimenuitem></menuchoice> ou en actionnant l'icône de barre d'outils "
"<guiicon>Heure</guiicon>. La fenêtre <guilabel>Définir l'heure</guilabel> "
"utilise un composant graphique de date standard de &kde;, couplé avec trois "
"compteurs pour régler les heures, minutes et secondes. Si vous voulez "
"synchroniser à nouveau l'horloge de simulation avec l'heure du système, "
"sélectionnez simplement <menuchoice><guimenu>Heure</guimenu> "
"<guimenuitem>Régler l'heure à maintenant</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:109
#, no-c-format
msgid "Extended range of dates"
msgstr "Plages de dates élargies"

#. Tag: para
#: config.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"&kstars; can accept very remote dates beyond the usual limits imposed by "
"QDate. Currently, you can set the date between the years -100000 and "
"+100000. We may extend this range even further in future releases. However, "
"please be aware that the accuracy of the simulation becomes more and more "
"degraded as more remote dates are examined. This is especially true for the "
"positions of solar system bodies."
msgstr ""
"&kstars; peut accepter des dates très lointaines, au-delà des limites "
"habituelles imposées par QDate. Actuellement, vous pouvez fixer une date "
"entre les années -100 000 et +100 000. Nous pouvons étendre cette plage lors "
"des versions futures. Cependant, soyez averti que l'exactitude de la "
"simulation devient de plus en plus dégradée pour les dates les plus "
"lointaines. C'est particulièrement vrai pour les positions des corps du "
"système solaire."

#. Tag: title
#: config.docbook:120
#, no-c-format
msgid "The Configure &kstars; Window"
msgstr "La fenêtre de configuration de &kstars;"

#. Tag: primary
#: config.docbook:122 config.docbook:152 config.docbook:160 config.docbook:168
#: config.docbook:175 config.docbook:182 config.docbook:199 config.docbook:209
#: config.docbook:234 config.docbook:242 config.docbook:982 config.docbook:1010
#: config.docbook:1061 config.docbook:1092 config.docbook:1119
#: config.docbook:1156 config.docbook:1202 config.docbook:1301
#, no-c-format
msgid "Configure &kstars; window"
msgstr "La fenêtre de configuration de &kstars;"

#. Tag: para
#: config.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Configure - &kstars;</guilabel> window allows you to modify a "
"wide range of display options. You can access the window with the "
"<guiicon>Configure</guiicon> toolbar icon, or by selecting the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kstars;...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item. The window is depicted below:"
msgstr ""
"La fenêtre <guilabel>Configuration de &kstars;</guilabel> vous permet de "
"modifier une grande variété d'options d'affichage. Vous pouvez accéder à la "
"fenêtre avec l'icône de barre d'outils <guiicon>Configurer</guiicon> ou en "
"sélectionnant le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> "
"<guimenuitem>Configurer &kstars;…</guimenuitem></menuchoice>. Cette fenêtre "
"est décrite ci-après :"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:131
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Configure - &kstars; Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre de configuration de &kstars;</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:137
#, no-c-format
msgid "<phrase>Configure - &kstars; Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre de configuration de &kstars;</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Configure - &kstars;</guilabel> window is divided into twelve "
"pages: <guilabel>Catalogs</guilabel>, <guilabel>Solar System</guilabel>, "
"<guilabel>Satellites</guilabel>, <guilabel>Supernovae</guilabel>, "
"<guilabel>Guides</guilabel>, <guilabel>Terrain</guilabel>, <guilabel>Colors</"
"guilabel>, <guilabel>FITS</guilabel>, <guilabel>INDI</guilabel>, "
"<guilabel>Ekos</guilabel>, <guilabel>Xplanet</guilabel> and "
"<guilabel>Advanced</guilabel>."
msgstr ""
"La fenêtre <guilabel>Configuration de &kstars;</guilabel> est divisée en "
"douze onglets : <guilabel>Catalogues</guilabel>, <guilabel>Système solaire</"
"guilabel>, <guilabel>Satellites</guilabel>, <guilabel>Supernovae</guilabel>, "
"<guilabel>Guides</guilabel>, <guilabel>Terrain</guilabel>, "
"<guilabel>Couleurs</guilabel>, <guilabel>FITS</guilabel>, <guilabel>INDI</"
"guilabel>, <guilabel>Ekos</guilabel>, <guilabel>Xplanet</guilabel> et "
"<guilabel>Avancé</guilabel>."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:153
#, no-c-format
msgid "<secondary>Catalogs page</secondary>"
msgstr "<secondary>Page de catalogues</secondary>"

#. Tag: para
#: config.docbook:153
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Catalogs</guilabel> page, you determine several properties "
"concerning the display of the star and deep sky object catalogs."
msgstr ""
"Sur la page des <guilabel>Catalogues</guilabel>, Vous pouvez choisir "
"plusieurs propriétés concernant l'affichage des catalogues des étoiles et "
"des objets du ciel profond."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:161 config.docbook:983
#, no-c-format
msgid "Solar System page"
msgstr "Onglet Système solaire"

#. Tag: para
#: config.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Solar System</guilabel> page, you can specify whether the "
"Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed."
msgstr ""
"Sur la page du <guilabel>Système solaire</guilabel>, vous pouvez spécifier "
"si le Soleil, la Lune, les planètes, les comètes et les astéroïdes sont "
"affichés."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:169 config.docbook:1011
#, no-c-format
msgid "Satellites page"
msgstr "Page des satellites"

#. Tag: para
#: config.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Satellites</guilabel> page allows you to set the satellites "
"view options."
msgstr ""
"L'onglet des <guilabel>satellites</guilabel> vous permet de définir les "
"options d'affichage des satellites."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:176 config.docbook:1062
#, no-c-format
msgid "Supernovae page"
msgstr "Page des supernovae"

#. Tag: para
#: config.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Supernovae</guilabel> page allows you to manage how supernovae "
"are displayed by &kstars;."
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Supernovae</guilabel> permet de gérer la manière dont les "
"supernovae sont affichées dans &kstars;."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:183 config.docbook:1093
#, no-c-format
msgid "Guides page"
msgstr "Onglet Guides"

#. Tag: para
#: config.docbook:183
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Guides</guilabel> page lets you toggle whether non-objects are "
"displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way "
"contour)."
msgstr ""
"La page des <guilabel>Guides</guilabel> vous permet d'afficher ou non les "
"non-objets (&ie; les lignes de constellations, leurs noms ou encore le "
"contour de la Voie Lactée). "

#. Tag: primary
#: config.docbook:191
#, no-c-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Culture du ciel"

#. Tag: para
#: config.docbook:191
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to choose a <guilabel>Sky culture:</guilabel> for the "
"constellation lines and names on this page. The current version of &kstars; "
"includes data for more than a dozen sky cultures."
msgstr ""
"Il est possible de choisir une <guilabel>culture du ciel</guilabel> pour les "
"lignes de constellations et les noms sur cette page. La version actuelle de "
"&kstars; inclut des données pour plus d'une dizaine de culture du ciel."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:200 config.docbook:1120
#, no-c-format
msgid "Terrain page"
msgstr "Page du terrain"

#. Tag: primary
#: config.docbook:201
#, no-c-format
msgid "Terrain image"
msgstr "Image du terrain"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:202 config.docbook:212 config.docbook:1159
#: config.docbook:1362 config.docbook:1373 config.docbook:1399
#, no-c-format
msgid "Customizing"
msgstr "Personnalisation"

#. Tag: para
#: config.docbook:202
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Terrain</guilabel> page allows you to set the terrain or "
"landscape image and configure its speedup options."
msgstr ""
"L'onglet des <guilabel>terrains</guilabel> vous permet de définir les "
"terrains ou les images de paysage et de configurer leurs options "
"d'accélération."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:210 config.docbook:1157
#, no-c-format
msgid "Colors page"
msgstr "Onglet Couleurs"

#. Tag: primary
#: config.docbook:211 config.docbook:1158 config.docbook:1380
#, no-c-format
msgid "Color Schemes"
msgstr "Chartes de couleurs"

#. Tag: para
#: config.docbook:212
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Colors</guilabel> page allows you to set the color scheme, and "
"to define new custom color schemes."
msgstr ""
"L'onglet des <guilabel>couleurs</guilabel> vous permet de définir le thème "
"de couleur, et de définir des thèmes de couleurs personnalisés."

#. Tag: para
#: config.docbook:218
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed explanation of the options on the <guilabel>FITS</guilabel> "
"page see the <link linkend=\"fits-configure\">Configure FITS</link> section."
msgstr ""
"Pour une explication détaillée des options sur <guilabel>FITS</guilabel>, "
"veuillez vous reporter à la section <link linkend=\"fits-configure"
"\">Configurer FITS</link>."

#. Tag: para
#: config.docbook:223 config.docbook:1239
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed explanation of the options on the <guilabel>INDI</guilabel> "
"page see the <link linkend=\"indi-configure\">Configure INDI</link> section."
msgstr ""
"Pour une explication détaillée des options sur <guilabel>INDI</guilabel>, "
"veuillez vous reporter à la section <link linkend=\"indi-configure"
"\">Configurer INDI</link>."

#. Tag: para
#: config.docbook:228
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed explanation of <guilabel>Ekos</guilabel> astrophotography "
"suite, see the <link linkend=\"tool-ekos\">Ekos section of this manual</"
"link>."
msgstr ""
"Pour une explication détaillée des options sur <guilabel>Ekos</guilabel>, "
"veuillez vous reporter à la section <link linkend=\"tool-ekos\">Section "
"Ekos</link> de ce manuel."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:235
#, no-c-format
msgid "Xplanet page"
msgstr "Page Xplanet"

#. Tag: para
#: config.docbook:235
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Xplanet</guilabel> page provides fine-grained control over "
"<ulink url=\"http://xplanet.sourceforge.net/\">Solar system planet surface "
"renderer Xplanet</ulink> (should be installed separately)."
msgstr ""
"La page <guilabel>Xplanet</guilabel> fournit un contrôle détaillé du <ulink "
"url=\"http ://xplanet.sourceforge.net\">rendu de la surface des planètes du "
"système solaire par Xplanet</ulink> (à installer séparément)."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:243 config.docbook:1302
#, no-c-format
msgid "Advanced page"
msgstr "Onglet Avancé"

#. Tag: para
#: config.docbook:243 config.docbook:1302
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Advanced</guilabel> page provides fine-grained control over "
"the more subtle behaviors of &kstars;."
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> fournit un contrôle fin des "
"comportements les plus subtils de &kstars;."

#. Tag: title
#: config.docbook:250
#, no-c-format
msgid "<title>Catalogs</title>"
msgstr "<title>Catalogues</title>"

#. Tag: primary
#: config.docbook:252 config.docbook:439 config.docbook:452
#, no-c-format
msgid "<primary>Catalogs</primary>"
msgstr "<primary>Catalogues</primary>"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:254
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Catalogs Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre des catalogues</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:260
#, no-c-format
msgid "<phrase>Catalogs Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre des catalogues</phrase>"

#. Tag: primary
#: config.docbook:267
#, no-c-format
msgid "<primary>Catalogs page</primary>"
msgstr "<primary>Page des catalogues</primary>"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:268
#, no-c-format
msgid "Short overview"
msgstr "Aperçu court"

#. Tag: para
#: config.docbook:268
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Catalogs</guilabel> page, you can configure which object "
"catalogs are displayed by &kstars;, as well as how much information you "
"would like to be included on the Sky Map. By default, &kstars; includes "
"~300,000 named and unnamed stars up to magnitude 8. For Deep Sky Objects, "
"the included catalog is the New General Catalog (<quote>NGC</quote>) "
"including the Index Catalog (<quote>IC</quote>) and the Messier Catalog."
msgstr ""
"Sur la page <guilabel>Catalogues</guilabel>, vous pouvez configurer les "
"catalogues que &kstars; affichera, ainsi que la quantité d'information "
"qu'affichera &kstars;. Par défaut, &kstars; inclut plus de 300 000 noms "
"d'étoiles connues et inconnues jusqu'à la magnitude 8. Pour les objets du "
"ciel profond, sont inclus les catalogues <quote>NGC</quote>, <quote>IC</"
"quote> et <quote>Messier</quote>."

#. Tag: para
#: config.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"The New General Catalog of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviated as "
"NGC) is a catalog of ca 7,840 deep-sky objects."
msgstr "Le catalogue NGC inclut environ 7 840 objets du ciel profond."

#. Tag: para
#: config.docbook:283
#, no-c-format
msgid ""
"The Index Catalog of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviated as IC) "
"serves as a supplement to the NGC, and contains an additional 5,386 objects, "
"collectively known as the IC objects."
msgstr ""
"Le catalogue IC complète le catalogue NGC avec quelques 5 386 objets "
"supplémentaires."

#. Tag: para
#: config.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"You can install new catalogs using &kstars; <quote>Add-On Installer</quote>. "
"You can open it via the <menuchoice><guimenu>Data</guimenu> "
"<guimenuitem>Download New Data...</guimenuitem></menuchoice> menu item. You "
"can choose from a list of catalogs, including (but not limited to):"
msgstr ""
"Vous pouvez installer de nouveau catalogues avec l'<quote>installateur "
"d'extension</quote>. Vous pouvez l'ouvrir en allant dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Données</guimenu> <guimenuitem>Télécharger de nouvelles "
"données…</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez choisir à partir d'une "
"liste de catalogues qui inclut (mais n'est pas limité à) :"

#. Tag: para
#: config.docbook:295
#, no-c-format
msgid "Steinicke NGC/IC Catalog: is a more complete NGC/IC catalog."
msgstr ""
"Le catalogue NGC/IC de Steinicke qui est un catalogue plus complet que le "
"NGC/IC."

#. Tag: para
#: config.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"Abell Planetary Nebulae Catalog: is a catalog of 86 planetary nebulae. The "
"maximum magnitude is represented by Abell 47's value of 19.5."
msgstr ""
"Le catalogue des nébuleuses planétaire d'Abell qui contient 86 nébuleuses "
"planétaire. La magnitude maximale est atteinte par le 47e objet dont la "
"valeur est 19,5."

#. Tag: para
#: config.docbook:304
#, no-c-format
msgid ""
"Sharpless HII region Catalog: is the Sharpless (Sh2) catalog of HII regions "
"(diffuse nebulae)."
msgstr ""
"Le catalogue Sharpless de la région HII (Sh2) contient les régions des "
"nébuleuses diffuses."

#. Tag: para
#: config.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"Hickson Compact Groups: is a catalog consisting of 99 compact groups of "
"galaxies."
msgstr ""
"Les groupes compacts d'Hickson est un catalogue contenant un groupe compacts "
"de 99 galaxies."

#. Tag: para
#: config.docbook:312
#, no-c-format
msgid ""
"Tycho-2 Star Catalog: is a catalog of more than 2.5 million of the brightest "
"stars. It contains stars with a magnitude value from 8.0 to 12.5."
msgstr ""
"Le catalogue Tycho-2 Star contient plus de 2,5 millions d'étoiles les plus "
"brillantes. Il contient des étoiles de magnitude allant de 8,0 à 12,5."

#. Tag: para
#: config.docbook:317
#, no-c-format
msgid ""
"USNO NOMAD Catalog: is a catalog of about 100 million stars with magnitude "
"from 12.5 to 16.5. Note that is requires Tycho-2 to be installed."
msgstr ""
"Le catalogue NOMAD USNO contient plus de 100 millions d'étoiles de magnitude "
"12,5 à 16.5. Veuillez noter que le catalogue Tycho-2 doit être préalablement "
"installé."

#. Tag: para
#: config.docbook:325
#, no-c-format
msgid "The following is a summary of catalogs in &kstars;:"
msgstr "Ce qui suit est un résumé des catalogues de &kstars;."

#. Tag: title
#: config.docbook:328
#, no-c-format
msgid "Stars Catalogs"
msgstr "Catalogues des étoiles"

#. Tag: entry
#: config.docbook:332 config.docbook:373
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Tag: entry
#: config.docbook:333 config.docbook:374
#, no-c-format
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"

#. Tag: entry
#: config.docbook:334 config.docbook:375
#, no-c-format
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objets"

#. Tag: entry
#: config.docbook:335 config.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"

#. Tag: entry
#: config.docbook:336 config.docbook:377
#, no-c-format
msgid "Add-On"
msgstr "Extension"

#. Tag: entry
#: config.docbook:337 config.docbook:343 config.docbook:378
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#. Tag: entry
#: config.docbook:342
#, no-c-format
msgid "Default Catalog"
msgstr "Catalogue par défaut"

#. Tag: entry
#: config.docbook:344
#, no-c-format
msgid "~300,000"
msgstr "~300,000"

#. Tag: entry
#: config.docbook:345
#, no-c-format
msgid "Up to 8 magnitude"
msgstr "Jusqu'à la magnitude 8"

#. Tag: entry
#: config.docbook:346 config.docbook:355 config.docbook:363 config.docbook:387
#: config.docbook:397 config.docbook:406 config.docbook:415 config.docbook:424
#, no-c-format
msgid "<entry>No</entry>"
msgstr "<entry>Non</entry>"

#. Tag: entry
#: config.docbook:347 config.docbook:354 config.docbook:362 config.docbook:388
#: config.docbook:396 config.docbook:405 config.docbook:414 config.docbook:423
#, no-c-format
msgid "<entry>Yes</entry>"
msgstr "<entr>Oui</entry>"

#. Tag: entry
#: config.docbook:350
#, no-c-format
msgid "Tycho-2"
msgstr "Tycho-2"

#. Tag: entry
#: config.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Tycho2"
msgstr "Tycho2"

#. Tag: entry
#: config.docbook:352
#, no-c-format
msgid "more than 2.5 million"
msgstr "plus de 2,5 millions"

#. Tag: entry
#: config.docbook:353
#, no-c-format
msgid "8.0-12.5"
msgstr "8,0 - 12,5"

#. Tag: entry
#: config.docbook:358
#, no-c-format
msgid "Naval Observatory Merged Astronomic Dataset"
msgstr "Ensemble de données NOMAD"

#. Tag: entry
#: config.docbook:359
#, no-c-format
msgid "USNO NOMAD"
msgstr "USNO NOMAD"

#. Tag: entry
#: config.docbook:360
#, no-c-format
msgid "100 million"
msgstr "100 millions"

#. Tag: entry
#: config.docbook:361
#, no-c-format
msgid "12.5-16.5"
msgstr "12,5 - 16,5"

#. Tag: title
#: config.docbook:369
#, no-c-format
msgid "Deep-sky objects Catalogs"
msgstr "Catalogues des objets du ciel profond"

#. Tag: entry
#: config.docbook:383
#, no-c-format
msgid "New General Catalog of Nebulae and Clusters of Stars (OpenNGC)"
msgstr "New General Catalog des nébuleuses et des amas d'étoiles (OpenNGC)"

#. Tag: entry
#: config.docbook:384
#, no-c-format
msgid "<entry>NGC</entry>"
msgstr "<entry>NGC</entry>"

#. Tag: entry
#: config.docbook:385
#, no-c-format
msgid "7,840"
msgstr "7,840"

#. Tag: entry
#: config.docbook:386 config.docbook:393 config.docbook:394 config.docbook:395
#: config.docbook:402 config.docbook:412 config.docbook:413 config.docbook:420
#: config.docbook:422
#, no-c-format
msgid "<entry>-</entry>"
msgstr "<entry>-</entry>"

#. Tag: entry
#: config.docbook:392
#, no-c-format
msgid "Steinicke NGC/IC"
msgstr "Steinicke NGC/IC"

#. Tag: entry
#: config.docbook:401
#, no-c-format
msgid "Abell Planetary Nebulae Catalog"
msgstr "Catalogue des nébuleuses planétaires d'Abell"

#. Tag: entry
#: config.docbook:403
#, no-c-format
msgid "<entry>86</entry>"
msgstr "<entry>86</entry>"

#. Tag: entry
#: config.docbook:404
#, no-c-format
msgid "Up to 19.5 magnitude"
msgstr "Jusqu'à la magnitude 19,5"

#. Tag: entry
#: config.docbook:410
#, no-c-format
msgid "Sharpless HII region Catalog"
msgstr "Catalogue des régions HII de Sharpless"

#. Tag: entry
#: config.docbook:411
#, no-c-format
msgid "<entry>Sh2</entry>"
msgstr "<entry>Sh2</entry>"

#. Tag: entry
#: config.docbook:419
#, no-c-format
msgid "Hickson Compact Groups"
msgstr "Groupes compacts de Hickson"

#. Tag: entry
#: config.docbook:421
#, no-c-format
msgid "<entry>99</entry>"
msgstr "<entry>99</entry>"

#. Tag: para
#: config.docbook:431
#, no-c-format
msgid ""
"A potentially more up-to-date listing can be found in the <ulink url="
"\"https://protagon.space/catalogs/pages/catalogs.html\">catalog repository "
"documentation</ulink>."
msgstr ""
"Une liste probablement plus à jour peut être trouvée dans la documentation "
"du <ulink url=\"https://protagon.space/catalogs/pages/catalogs.html\">dépôt "
"de catalogue</ulink>."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:440
#, no-c-format
msgid "Star catalogs"
msgstr "Catalogues des étoiles"

#. Tag: para
#: config.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Stars</guilabel> section allows you to manage how stars are "
"displayed in &kstars;. You can choose to see the stars or not by checking "
"the <guilabel>Star catalogs</guilabel> checkbox. If you check it, then "
"multiple options will be enabled. Thus, you can set how many stars are drawn "
"on the map using the <guilabel>Star density:</guilabel> slider. You can also "
"customize &kstars; to toggle star name and <link linkend=\"ai-magnitude"
"\">magnitudes</link>. Star names are drawn next to bright stars. To display "
"labels of fainter stars, increase the <guilabel>Label density:</guilabel> "
"slider."
msgstr ""
"La section <guilabel>Étoiles</guilabel> vous permet de gérer la manière dont "
"les étoiles sont affichées dans &kstars;. Vous pouvez choisir d'afficher ou "
"non les étoiles en cochant <guilabel>Catalogues d'étoiles</guilabel>. En "
"cochant, vous ferez apparaître plusieurs options. Par exemple le nombre "
"d'étoiles peut être configuré avec le curseur <guilabel>Densité d'étoiles</"
"guilabel>. Vous pouvez aussi configure &kstars; pour afficher le nom des "
"étoiles et leur <link linkend=\"ai-magnitude\">magnitude</link>. Le nom des "
"étoiles est affiché à côté des étoiles brillantes. Pour afficher le nom des "
"étoiles plus pâles, augmenter le curseur de la <guilabel>densité d'étoiles</"
"guilabel>."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:453
#, no-c-format
msgid "<secondary>Deep-Sky Catalogs</secondary>"
msgstr "<secondary>Catalogues du ciel profond</secondary>"

#. Tag: para
#: config.docbook:453
#, no-c-format
msgid ""
"Below the stars section, the <guilabel>Deep-Sky Objects</guilabel> section "
"controls the display of several non-stellar object catalogs. You can toggle "
"the display of Deep Sky Objects and control the display of their names and "
"magnitudes. By default, the list of deep-sky objects includes the Messier, "
"NGC and IC catalogs. Addons catalogs are available via the "
"<menuchoice><guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Download New Data...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item where you can download catalogs provided "
"by &kstars; team and the community through the <ulink url=\"https://invent."
"kde.org/vboettcher/kstars-catalogs\">catalog packaging repository</ulink>. "
"The <guilabel>DSO minimal zoom:</guilabel> slider controls the minimal zoom "
"level for which the DSOs are shown. Increasing the minimal zoom level can "
"lead to performance improvements when panning the skymap zoomed-out. The "
"<guilabel>DSO cache percentage:</guilabel> slider regulates how much of the "
"DSO master catalog is being kept in memory. If you experience memory issues "
"with large catalogs, try lowering the percentage. The <guilabel>Label "
"density:</guilabel> slider controls the perceived density of labels for the "
"DSOs. If labels start to overlap and the skymap begins to look too crowded, "
"try tuning this option. The <guilabel>Faint limit zoomed in/out:</guilabel> "
"regulates up to which magnitude objects are shown on the skymap (higher "
"magnitude is fainter). If <guilabel>Show objects of unknown magnitude</"
"guilabel> is ticked, objects of unknown magnitude are always shown."
msgstr ""
"Sous la section des étoiles, la section <guilabel>Objets du ciel profond</"
"guilabel> contrôle l'affichage de plusieurs catalogues d'objets non "
"stellaires. Vous pouvez basculer l'affichage des objets du ciel profond et "
"contrôler leur nom et leur magnitude. Par défaut, la liste des objets du "
"ciel profond inclut les catalogues Messier, NGC et IC. Des catalogues "
"additionnels sont disponibles dans le menu <menuchoice><guimenu>Données</"
"guimenu> <guimenuitem>Télécharger de nouvelles données</guimenuitem></"
"menuchoice> où vous pouvez télécharger des catalogues fournit par l'équipe "
"et la communauté de &kstars; dans le <ulink url=\"https://invent.kde.org/"
"vboettcher/kstars-catalogs\">dépôt de catalogues</ulink>. Le curseur "
"<guilabel>zoom minimal CP</guilabel> contrôle le niveau de zoom minimal pour "
"l'affichage des objets du ciel profond. Augmenter le niveau de zoom minimal "
"peut augmenter les performances lors des déplacements extérieur de zoom. Le "
"curseur <guilabel>pourcentage de cache CP</guilabel> régule le pourcentage "
"du catalogue maître conservé en cache mémoire. Si vous observez des "
"problèmes de mémoire, essayez de diminuer cette valeur. Le curseur "
"<guilabel>Densité d'étiquette</guilabel> contrôle la densité perçue des "
"objets du ciel profond. Si les étiquettes se chevauchent et la carte de ciel "
"devient trop chargée, essayer de diminuer cette valeur. Le curseur "
"<guilabel>zoom de la limite pâle</guilabel> régule la limite de magnitude "
"affichée sur la carte du ciel (les magnitudes hautes sont les plus pâles). "
"Si <guilabel>Afficher les objets de magnitude inconnues</guilabel> est "
"coché, les objets de magnitude inconnues sont toujours affichés."

#. Tag: para
#: config.docbook:477
#, no-c-format
msgid ""
"The following sections will detail how DSO catalogs work in &kstars; and how "
"they're managed."
msgstr ""
"La prochaine section expliquera en détail comment les catalogues du ciel "
"profond (DSO ou CP) fonctionne dans &kstars; et comment ils sont gérés."

#. Tag: title
#: config.docbook:481
#, no-c-format
msgid "The DSO Catalog Database"
msgstr "La base de données du catalogue du ciel profond (CP)"

#. Tag: primary
#: config.docbook:482 config.docbook:484 config.docbook:546 config.docbook:711
#: config.docbook:738 config.docbook:821
#, no-c-format
msgid "<primary>Deep-Sky Catalogs</primary>"
msgstr "<primary>Catalogues du ciel profond</primary>"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:483
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:485
#, no-c-format
msgid "Database System"
msgstr "Système de base de données"

#. Tag: para
#: config.docbook:487
#, no-c-format
msgid ""
"This section aims at introducing the catalog database of &kstars; in simple "
"but technical terms. It can be skipped without missing anything essential "
"but helps understanding how to deal with and create (custom) catalogs."
msgstr ""
"Cette section aspire a introduire la base de donnes de catalogue de &kstars; "
"en des termes simples mais techniques. Elle peut être sautée sans perdre "
"l'essentiel mais aide à comprendre comment gérer et créer des catalogues "
"personnalisés."

#. Tag: para
#: config.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"DSO catalogs in &kstars; are just SQL (sqlite3) database tables. Each "
"catalog is represented by its own table which contains all its objects and "
"an entry in a catalog metadata table. Additionally, catalogs may be imported "
"or exported from and into stand-alone database files."
msgstr ""
"Les catalogues du ciel profond dans &kstars; sont de simples tables SQL "
"(sqlite3) de bases de données. Chaque catalogue est représenté par sa propre "
"table qui contient tous les objets et une entrée dans une table des "
"métadonnées du catalogue. De plus, les catalogues peuvent importés ou "
"exportés dans des fichiers de base de données autonomes."

#. Tag: para
#: config.docbook:501
#, no-c-format
msgid ""
"Each object has the usual properties like name and coordinates but "
"additionally features two IDs. The first ID is the unique identifier for the "
"specific object and is calculated by hashing all the object fields along "
"with the catalog id. Because objects can be contained in several catalogs "
"each object has an additional object id (OID) that identifies the physical "
"object and may be shared by several objects of different catalogs."
msgstr ""
"Chaque objet possède les propriétés usuelles telles que nom et coordonnées "
"mais aussi deux identités. La première est l'identifiant unique de l'objet "
"en question et est calculée par un hachage de tous les champs de l'objet et "
"de l'identifiant du catalogue. Comme des objets peuvent appartenir à "
"plusieurs catalogues, chaque objet possède un identifiant additionnel (OID) "
"qui identifie l'objet physique et peut être partagé par plusieurs objets de "
"différents catalogues."

#. Tag: para
#: config.docbook:511
#, no-c-format
msgid ""
"To speed up object lookup all enabled catalogs are merged into a master "
"table. Each catalog has a priority number and if several objects with the "
"same OID occur the one from the catalog with the highest priority is loaded. "
"The objects from the master catalog are then drawn on the sky and generally "
"available in &kstars;."
msgstr ""
"Afin d'accélérer la consultation, tous les catalogues activés sont fusionnés "
"dans une table principale. Chaque catalogue possède un nombre de priorité et "
"si plusieurs objets avec le même OID sont demandés, celui donc le catalogue "
"a la plus haute priorité sera chargé. Les objets du catalogue principal sont "
"ensuite dessinés sur le ciel et sont disponibles dans tout &kstars;."

#. Tag: para
#: config.docbook:519
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, deduplication (the assignment of OIDs) is only supported by the "
"tooling of the <ulink url=\"https://invent.kde.org/vboettcher/kstars-catalogs"
"\">catalog packaging repository</ulink>. The aim of this tool-chain is to "
"reproducibly build catalogs in a homogeneous environment. Every catalog is "
"implemented <ulink url=\"https://invent.kde.org/vboettcher/kstars-catalogs/-/"
"blob/master/catalogs/sharpless_2.py\"> as a python module</ulink> and "
"provides standard methods to acquire data, parse it and find duplicates in "
"other catalogs. All downloadable catalogs are implemented this way. If you'd "
"like to make a catalog of your own available for &kstars;, it is recommended "
"that you implement it as a package in the repository. The tooling provided "
"there is so flexible, that it should work for you. For more information on "
"how to do that see the <ulink url=\"https://protagon.space/catalogs/"
"\">catalog repository documentation</ulink>. If you are not familiar with "
"python programming you can request the addition of a catalog by opening a "
"ticket in the repository or contacting <ulink url=\"https://invent.kde.org/"
"vboettcher/kstars-catalogs/-/project_members\">the maintainers</ulink>. "
"&kstars; provides also provides means to create custom catalogs by manually "
"entering data or importing CSV tables, but those are less flexible and offer "
"no deduplication."
msgstr ""
"Pour le moment, la déduplication (l'affectation des OID) n'est gérée que par "
"les outils du <ulink url=\"https ://invent.kde/vboettcher/kstars-catalogs"
"\">dépôt d'empaquetage des catalogues</ulink>. Le but de cet ensemble "
"d'outils est de pouvoir reproduire la compilation des catalogues dans un "
"environnement homogène. Chaque catalogue est implémenté dans un  <ulink url="
"\"https://invent.kde.org/vboettcher/kstars-catalogs/-/blob/master/catalogs/"
"sharpless_2.py\">module python</ulink> et fournit des méthodes standards "
"pour acquérir des données, les analyser et trouver des doublons dans "
"d'autres catalogues. Tous les catalogues téléchargeables sont implémenter de "
"cette manière. Si vous vouliez créer votre propre catalogue à mettre à "
"disposition de &kstars;, il est fortement recommandé de le créer comme un "
"paquet dans ce dépôt. Les outils à disposition sont tellement flexibles que "
"cela devrait bien fonctionner pour vous. Pour davantage d'informations sur "
"la manière de procéder, veuillez lire la <ulink url=\"https://protagon.space/"
"catalogs/\">documentation sur les dépôts de catalogues</ulink>. Si vous "
"n'êtes pas à l'aise avec la programmation en Python, vous pouvez demander "
"l'ajout d'un catalogue en ouvrant un ticket sur la page du dépôt ou en "
"contactant les <ulink url=\"https://invent.kde.org/vboettcher/kstars-"
"catalogs/-/project_members\">gestionnaires</ulink>. &kstars; fournit aussi "
"des moyens de créer des catalogues personnalisés en entrant manuellement les "
"données ou en important des tables au format CSV mais cela est moins "
"flexible et ne permet pas la déduplication."

#. Tag: title
#: config.docbook:545
#, no-c-format
msgid "The Catalog Management &GUI;"
msgstr "L'interface graphique de gestion des catalogues"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:547
#, no-c-format
msgid "<secondary>GUI</secondary>"
msgstr "<secondary>GUI</secondary>"

#. Tag: para
#: config.docbook:548
#, no-c-format
msgid ""
"The catalog management &GUI; is reached via the <menuchoice><guimenu>Data</"
"guimenu> <guimenuitem>Manage DSO Catalogs...</guimenuitem></menuchoice> menu "
"item and is displayed <link linkend=\"dso_manager\">below</link>."
msgstr ""
"L'interface graphique de gestion des catalogues se trouve dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Données</guimenu> <guimenuitem>Gérer les catalogues CP…"
"</guimenuitem></menuchoice> et est affiché <link linkend=\"dso_manager\">ci-"
"dessous</link>. "

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:554
#, no-c-format
msgid "DSO Manager"
msgstr "Gestionnaire des objets du ciel profond"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:560
#, no-c-format
msgid "<phrase>The DSO catalog management interface.</phrase>"
msgstr "<phrase>L'interface de gestion du catalogue du ciel profond.</phrase>"

#. Tag: caption
#: config.docbook:562
#, no-c-format
msgid "<caption>The DSO catalog management interface.</caption>"
msgstr ""
"<caption>L'interface de gestion du catalogue des objets du ciel profond.</"
"caption>"

#. Tag: para
#: config.docbook:566
#, no-c-format
msgid ""
"On the left, a list of catalogs is displayed. In this list, you can read off "
"key catalog properties, including whether a catalog is enabled, what its ID "
"is and what its name is. The <guilabel>Mutable</guilabel> column signifies "
"whether the catalog can be edited or not. Catalogs which have been "
"downloaded from the catalog repository via the <menuchoice><guimenu>Data</"
"guimenu> <guimenuitem>Download New Data...</guimenuitem></menuchoice> menu "
"item are usually immutable whereas user-created catalogs aren't. You can "
"always <guilabel>Clone</guilabel> a catalog to make it mutable."
msgstr ""
"Une liste de catalogues est affichée sur la partie gauche. Dans cette liste "
"vous pouvez lire les propriétés essentielles du catalogues, en incluant son "
"état d'activation, son identifiant ID t son nom. La colonne "
"<guilabel>Modifiable</guilabel> indique si un catalogue peut être modifiable "
"ou non. Les catalogues téléchargés du dépôts de catalogues à partir du menu "
"<menuchoice><guimenu>Données</guimenu> <guimenuitem>Télécharger de nouvelles "
"données</guimenuitem></menuchoice> sont en général immuables alors que ceux "
"créés par des utilisateurs ne le sont pas. Vous pouvez toujours "
"<guilabel>cloner</guilabel> un catalogue pour le rendre modifiable."

#. Tag: para
#: config.docbook:577
#, no-c-format
msgid ""
"The buttons in the upper right corner allow you to add catalogs to the "
"database."
msgstr ""
"Les boutons dans le coin gauche du haut vous permettent d'ajouter des "
"catalogues à la base de données."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:583
#, no-c-format
msgid "Import Catalog..."
msgstr "Importer un catalogue…"

#. Tag: para
#: config.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"Import a catalog in the <literal role=\"extension\">.kscat</literal> format "
"from a file."
msgstr ""
"Importer un catalogue au format <literal role=\"extension\">.kscat</literal> "
"depuis un fichier."

#. Tag: para
#: config.docbook:587
#, no-c-format
msgid ""
"This is usually done to try out new versions of catalogs that haven't yet "
"been picked up by the usual download server."
msgstr ""
"Cela est généralement utilisé pour essayer des nouvelles versions de "
"catalogues qui ne sont pas encore sur les serveurs de téléchargement."

#. Tag: para
#: config.docbook:592
#, no-c-format
msgid ""
"With the buttons in the lower right corner, you can add, remove, modify and "
"explore catalogs. Their actions always refer to the currently selected "
"catalog (the highlighted row on the left)."
msgstr ""
"Les boutons dans le coin inférieur droite permettent d'ajouter, modifier et "
"explorer les catalogues. Leurs actions se réfèrent toujours au catalogue "
"courant (la rangée en surbrillance sur la gauche)."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:599
#, no-c-format
msgid "Create Catalog..."
msgstr "Créer un catalogue…"

#. Tag: para
#: config.docbook:601
#, no-c-format
msgid "Create a new catalog. See <xref linkend=\"create_catalog\"/>."
msgstr ""
"Création d'un nouveau catalogue. Voir <xref linkend=\"create_catalog\"/>"

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:607
#, no-c-format
msgid "Enable / Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"

#. Tag: para
#: config.docbook:609
#, no-c-format
msgid "Enable or disable a catalog."
msgstr "Activer ou désactiver un catalogue."

#. Tag: para
#: config.docbook:610 config.docbook:619
#, no-c-format
msgid ""
"This is reflected in the skymap upon closing the catalog management &GUI;."
msgstr ""
"Cela est reflété sur la carte du ciel à la fermeture de l'interface "
"graphique de gestion des catalogues."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:616 config.docbook:776
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#. Tag: para
#: config.docbook:618
#, no-c-format
msgid "Remove a catalog from the catalog database."
msgstr "Supprimer un catalogue de la base de données des catalogues."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:625
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporte…"

#. Tag: para
#: config.docbook:627
#, no-c-format
msgid ""
"Export a catalog into a <literal role=\"extension\">.kscat</literal> file."
msgstr ""
"Exporter un catalogue dans un fichier <literal role=\"extension\">.kscat</"
"literal>."

#. Tag: para
#: config.docbook:628
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting file can be imported with <link linkend=\"import"
"\"><guibutton>Import Catalog...</guibutton></link> button."
msgstr ""
"Le fichier résultant peut être importer grâce au bouton <link linkend="
"\"import\"><guibutton>Importer un catalogue…</guibutton></link>."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:635
#, no-c-format
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"

#. Tag: para
#: config.docbook:637
#, no-c-format
msgid "Make an exact copy of the catalog and insert it into the database."
msgstr ""
"Faire une copie exacte du catalogue et l'insérer dans la base de données."

#. Tag: para
#: config.docbook:638
#, no-c-format
msgid ""
"This is useful if you wish to make modifications to an immutable catalog."
msgstr ""
"Cela est utile si vous souhaitez apporter des modifications à un catalogue "
"immuable."

#. Tag: para
#: config.docbook:640
#, no-c-format
msgid ""
"Note however that this is not the recommended way to alter catalogs that are "
"provided by the <ulink url=\"https://invent.kde.org/vboettcher/kstars-"
"catalogs\">catalog packaging repository</ulink> &ie; the catalogs downloaded "
"via the <menuchoice><guimenu>Data</guimenu><guimenuitem>Download New Data..."
"</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce n'est pas la méthode recommandée pour modifier des "
"catalogues qui sont fournit par le <ulink url=\"https://invent.kde.org/"
"vboettcher/kstars-catalogs\">dépôt d'empaquetage de catalogues</ulink>, &ie; "
"les catalogues téléchargés via le menu <menuchoice><guimenu>Données</"
"guimenu><guimenuitem>Télécharger de nouvelles données…</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:653
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Colors</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Couleurs</guibutton>"

#. Tag: para
#: config.docbook:655
#, no-c-format
msgid ""
"Open the catalog color editor (See <xref linkend=\"catalog_colors\"/>.)."
msgstr ""
"Ouvrir le modificateur de couleur de catalogue (voir <xref linkend="
"\"catalog_colors\"/>)."

#. Tag: para
#: config.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a dialog which allows you to set the colors in which objects "
"from the selected catalog will be displayed for each color scheme."
msgstr ""
"Cela ouvrira une boîte de dialogue où seront affichées les couleurs dans "
"lesquelles les objets seront affichés, et cela pour chaque thème de couleurs."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:665
#, no-c-format
msgid "More..."
msgstr "Davantage…"

#. Tag: para
#: config.docbook:667
#, no-c-format
msgid ""
"Open the catalog details dialog. (See <xref linkend=\"catalog_details\"/>.)"
msgstr ""
"Ouvrir la boîte de dialogue de détails de catalogue. (voir <xref linkend="
"\"catalog_details\"/>)."

#. Tag: para
#: config.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"In there, you can see the contents of the catalog, as well as some more meta "
"information. Amongst other things, you can also edit its contents (if it is "
"mutable)."
msgstr ""
"Là vous pouvez voir le contenu du catalogue ainsi que des métadonnées. Outre "
"cela, vous pouvez aussi modifier son contenu (s'il est modifiable bien sûr)."

#. Tag: title
#: config.docbook:680
#, no-c-format
msgid "Creating a new Catalog"
msgstr "Créer un nouveau catalogue"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:682
#, no-c-format
msgid "Catalog creation dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de création d'un catalogue"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Catalog creation dialog."
msgstr "Boîte de dialogue de création de catalogue."

#. Tag: para
#: config.docbook:692
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog reached through the catalog management &GUI; (see <xref linkend="
"\"catalog_gui\"/>). The <guilabel>ID:</guilabel> field will be automatically "
"chosen but can be changed. The <guilabel>Color:</guilabel> field configures "
"in which color the objects of the catalog will be displayed. All the other "
"values are optional or have sensible defaults. You can, of course, change "
"these values at a later point."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue est atteinte par l'interface graphique de gestion "
"des catalogues (voir <xref linkend=\"catalog_gui\"/>). Le champ "
"<guilabel>ID</guilabel> sera automatiquement choisi mais peut être modifié. "
"Le champ <guilabel>Couleurs</guilabel> configure la couleur d'affichage des "
"objets du catalogue. Toutes les autres valeurs sont facultatives ou "
"possèdent de valeurs par défaut raisonnables."

#. Tag: para
#: config.docbook:702
#, no-c-format
msgid ""
"Upon clicking <guilabel>Ok</guilabel> an empty catalog with the meta data "
"entered into the dialog will be added to the database and can then be filled "
"with objects. (See <xref linkend=\"catalog_details\"/> and <xref linkend="
"\"csv_import\"/>.)"
msgstr ""
"En cliquant sur <guilabel>OK</guilabel> vous ajouterez à la base de données "
"un catalogue vide avec les métadonnées indiquées que vous pourrez ensuite "
"alimenter avec les objets. (Voir <xref linkend=\"catalog_details\"/> et "
"<xref linkend=\"csv_import\"/>.)"

#. Tag: title
#: config.docbook:710
#, no-c-format
msgid "<title>Catalog Color Editor</title>"
msgstr "<title>Modifier la couleur d'un catalogue</title>"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:712
#, no-c-format
msgid "<secondary>Catalog Color Editor</secondary>"
msgstr "<secondary>Modificateur de couleurs de catalogue</secondary>"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:715
#, no-c-format
msgid "Catalog color editor"
msgstr "Modificateur de couleurs de catalogue"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:721
#, no-c-format
msgid "The catalog color editor."
msgstr "Le modificateur de couleurs de catalogue."

#. Tag: para
#: config.docbook:725
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog reached through the catalog management &GUI; (see <xref linkend="
"\"catalog_gui\"/>). Each button represents the color that objects will be "
"drawn in for a specific color scheme. Clicking on a button will allow you to "
"choose a color with a color picker. The button colors are initialized with "
"the default colors from the catalog specification. The color \"default\" is "
"the color which will be chosen for the catalog if there is no color set for "
"a color scheme."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue atteinte par l'interface graphique de gestion de "
"catalogues (voir <xref linkend=\"catalog_gui\"/>). Chaque bouton représente "
"la couleur d'affichage des objets pour un thème de couleur spécifique. Un "
"clic sur un bouton fera apparaître un sélectionneur de couleurs pour choisir "
"une couleur. La couleur des boutons est initialisée avec les couleurs par "
"défaut des spécifications du catalogue. La couleur « par défaut » est celle "
"qui sera choisie pour le catalogue s'il n'existe aucun groupe de couleurs "
"pour un thème de couleurs."

#. Tag: title
#: config.docbook:737
#, no-c-format
msgid "<title>Catalog Details Dialog</title>"
msgstr "<title>Boîte de dialogue des détails de catalogue</title>"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:739
#, no-c-format
msgid "<secondary>Catalog Details Dialog</secondary>"
msgstr "<secondary>Boîte de dialogue des détails de catalogue</secondary>"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:742
#, no-c-format
msgid "Catalog details dialog"
msgstr "Les détails d'un catalogue"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:748
#, no-c-format
msgid "The catalog details dialog."
msgstr "La boîte de dialogue de détails de catalogue."

#. Tag: para
#: config.docbook:752
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog reached through the catalog management &GUI; (see <xref linkend="
"\"catalog_gui\"/>). In the top left corner, the catalog metadata is being "
"displayed. On the right, a table of all objects in the catalog is being "
"shown. The search line above the table filters objects by name. Double-"
"clicking a row opens the object details dialog (see <xref linkend=\"tool-"
"details\"/>)."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue atteinte par l'interface graphique de gestion de "
"catalogues (voir <xref linkend=\"catalog_gui\"/>). Dans le coin gauche en "
"haut sont affichées les métadonnées du catalogue. Sur la droite, une table "
"avec tous les objets du catalogue est affichée. La ligne de recherche au-"
"dessus de la table permet de filtrer les objets par nom. Un double-clic sur "
"une rangée ouvre une boîte de dialogue contenant les détails de l'objet."

#. Tag: para
#: config.docbook:760
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting a row enables the <guilabel>Object</guilabel> menu on the left. "
"Selecting multiple rows performs the single-object action for each selected "
"object."
msgstr ""
"La sélection d'une rangée active le menu <guilabel>Objet</guilabel> de "
"gauche. La sélection de plusieurs rangées réalise l'action d'un objet sur "
"tous les objets sélectionnés."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:768
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"

#. Tag: para
#: config.docbook:770
#, no-c-format
msgid "Edit the catalog object. (See <xref linkend=\"add_object\"/>)."
msgstr "Modifier l'objet catalogue. (Voir <xref linkend=\"add_object\"/>)."

#. Tag: para
#: config.docbook:778
#, no-c-format
msgid "Removes the object from the catalog."
msgstr "Supprimer l'objet du catalogue."

#. Tag: para
#: config.docbook:785
#, no-c-format
msgid ""
"Below the <guilabel>Object</guilabel> section, the general catalog options "
"are situated."
msgstr ""
"Les options générales des catalogues sont situés sous la section "
"<guilabel>Objets</guilabel>"

#. Tag: guimenu
#: config.docbook:792
#, no-c-format
msgid "Edit Catalog Meta..."
msgstr "Modifier les métadonnées d'un catalogue…"

#. Tag: para
#: config.docbook:795
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the catalog metadata displayed in the top left. This opens the dialog "
"described in <xref linkend=\"create_catalog\"/>."
msgstr ""
"Modifier les métadonnées du catalogue affichées en haut à gauche. Cela "
"ouvrira la boîte de dialogue décrite dans <xref linkend=\"create_catalog\"/>."

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:802
#, no-c-format
msgid "Add Object..."
msgstr "Ajouter un objet…"

#. Tag: para
#: config.docbook:804
#, no-c-format
msgid "Add an object to the catalog. (See <xref linkend=\"add_object\"/>.)"
msgstr "Ajouter un objet au catalogue. (Voir <xref linkend=\"add_object\"/>)"

#. Tag: guibutton
#: config.docbook:810
#, no-c-format
msgid "Import CSV..."
msgstr "Importer CVS…"

#. Tag: para
#: config.docbook:812
#, no-c-format
msgid ""
"Import objects from a tabular text format (csv, tsv, &etc;) into the "
"catalog. (See <xref linkend=\"csv_import\"/>.)"
msgstr ""
"Importer des objets à partir d'un fichier au format texte (csv, tsv, &etc;) "
"dans le catalogue. (Voir <xref linkend=\"csv_import\"/>.)"

#. Tag: title
#: config.docbook:820
#, no-c-format
msgid "<title>Adding/Editing Objects</title>"
msgstr "<title>Ajout et modification des objets</title>"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:822
#, no-c-format
msgid "<secondary>Adding/Editing Objects</secondary>"
msgstr "<secondary>Ajout/Modification d'objets</secondary>"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:825
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Add/Edit DSO Dialog</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Fenêtre de dialogue d'ajout/modification d'objets du ciel "
"profond</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:831
#, no-c-format
msgid "<phrase>Add/Edit DSO Dialog</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Boîte de dialogue d'ajout/modification d'objets du ciel profond</"
"phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:835
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog allows to create or edit a deep sky object (DSO). The "
"<guilabel>Basics</guilabel> section contains fields that have to be filled "
"in."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue permet de créer ou de modifier un objet du ciel "
"profond (CP). La section <guilabel>Essentiel</guilabel> contient les champs "
"qui doivent être remplis."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:843
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#. Tag: para
#: config.docbook:844
#, no-c-format
msgid "The name of the object which will be displayed in the sky."
msgstr "Le nom de l'objet qui sera affiché dans le ciel."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:848
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type"

#. Tag: para
#: config.docbook:849
#, no-c-format
msgid "The type of the object."
msgstr "Le type de l'objet."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:853
#, no-c-format
msgid "RA / Dec (°, J2000):"
msgstr "AD/DEC (°, J2000)"

#. Tag: para
#: config.docbook:854
#, no-c-format
msgid ""
"The coordinates of the object in degrees and with respect to the J2000 epoch."
msgstr "Les coordonnées de l'objet en degrés et par rapport à l'époque J2000."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:858
#, no-c-format
msgid "Apparent magnitude:"
msgstr "Magnitude apparente"

#. Tag: para
#: config.docbook:859
#, no-c-format
msgid "The apparent magnitude of the object."
msgstr "La magnitude apparente de l'objet."

#. Tag: para
#: config.docbook:863
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Optional</guilabel> section contains data fields that are "
"optional, is divided into two subsections. They are set to and can be left "
"at their defaults."
msgstr ""
"La section <guilabel>Facultatif</guilabel> contient des champs de données "
"qui sont facultatifs et est divisée en deux sous-section. Ils sont déjà "
"remplis et peuvent être laissés avec leur valeur par défaut."

#. Tag: para
#: config.docbook:868
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Size Info in Arcminutes</guilabel> subsection. The object is "
"modeled as an ellipse which is described by its major and minor axis."
msgstr ""
"La sous-section <guilabel>Information sur la taille en minutes d'arc</"
"guilabel>. L'objet est modélisé par une ellipse qui est décrite par ses "
"petits et grands axes."

#. Tag: para
#: config.docbook:872
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>Misc</guilabel> subsection."
msgstr "La sous-section <guilabel>Divers</guilabel>"

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:878
#, no-c-format
msgid "Long name:"
msgstr "Nom long"

#. Tag: para
#: config.docbook:879
#, no-c-format
msgid "A longer, more descriptive name."
msgstr "Un nom plus long, plus descriptif."

#. Tag: para
#: config.docbook:880
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, the long name is something like <quote>Andromeda Galaxy</quote> for "
"the object M31. It can contain alternative designations and names in other "
"catalogs as well."
msgstr ""
"Un nom long est généralement quelque chose comme <quote>galaxie d'Andromède</"
"quote> pour l'objet M31. Il peut aussi contenir des désignations "
"alternatives dans d'autres catalogues."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:884
#, no-c-format
msgid "Catalog identifier:"
msgstr "Identifiant du catalogue"

#. Tag: para
#: config.docbook:885
#, no-c-format
msgid "A catalog internal identifier."
msgstr "Un identifiant interne du catalogue."

#. Tag: para
#: config.docbook:886
#, no-c-format
msgid ""
"For example the screenshot above, the object originates from the OpenNGC "
"catalog where each row is identified by <quote>NGCXXXX</quote>."
msgstr ""
"Par exmple dans la capture d'écran ci-dessus, l'objet vient du catalogue "
"OpenNGC où chaque rangée est identifiée par <quote>NGCXXXX</quote>."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:890
#, no-c-format
msgid "Flux:"
msgstr "Flux"

#. Tag: para
#: config.docbook:891
#, no-c-format
msgid "The flux of the object. Only applies for radio sources."
msgstr "Le flux de l'objet. Ne s'applique qu'aux sources radio."

#. Tag: guilabel
#: config.docbook:895
#, no-c-format
msgid "Position angle (°):"
msgstr "Angle de position (°)"

#. Tag: para
#: config.docbook:896
#, no-c-format
msgid ""
"If the object is extended, it must have some orientation in the sky. The "
"position angle is the angle between its major axis and a straight line to "
"the north pole."
msgstr ""
"Si un objet est étendu, il doit avoir une certaine orientation dans le ciel. "
"L'angle de position est défini comme l'angle de son grand axe et une ligne "
"droite vers le pôle nord."

#. Tag: title
#: config.docbook:902
#, no-c-format
msgid "Importing CSV (and similar formats)"
msgstr "Importation CVS (et formats similaires)"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:904
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Importing CSV Catalogs</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Importation de catalogues du ciel profond</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:910 config.docbook:932 config.docbook:960
#, no-c-format
msgid "<phrase>Importing CSV Catalogs</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Importation de catalogues d'objets du ciel profond au format CSV</"
"phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:914
#, no-c-format
msgid ""
"The screenshot above shows the CSV import dialog in its default state. In "
"the <guilabel>Input</guilabel> section, you can configure the csv parser. "
"The <guilabel>Comment prefix:</guilabel> is the character that signals "
"commented-out lines in the input. The <guilabel>Separator:</guilabel> should "
"be adjusted to fit your input. Usually, it is <quote>,</quote> or <quote>;</"
"quote> but other separators can occur. Finally, you can choose to skip a "
"number of lines at the beginning of the file. <guibutton>Select/Read</"
"guibutton> button lets you choose a csv file to read with the above "
"configuration. After that, the dialog will look as in the screenshot below."
msgstr ""
"La capture d'écran ci-dessus montre la boîte de dialogue d'importation dans "
"son état par défaut. Dans la section <guilabel>Entrée</guilabel> vous pouvez "
"configurer l'analyseur csv. Le <guilabel>préfixe de commentaire</guilabel> "
"est le caractère qui indique qu'une ligne est commentée. Le "
"<guilabel>séparateur</guilabel> devra être ajusté pour correspondre à celui "
"du fichier d'entrée. Il s'agit souvent de <quote>,</quote> ou de <quote>;</"
"quote> mais d'autres séparateurs peuvent être utilisés. Enfin, vous pouvez "
"choisir de sauter un certain nombre de lignes au début du fichier. Le bouton "
"<guibutton>Choisir/Lire</guibutton> vous permet de choisir le fichier csv à "
"lire avec les configurations ci-dessus. Ensuite, la boîte de dialogue aura "
"l'apparence de la capture d'écran ci-dessous."

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:926
#, no-c-format
msgid "Importing CSV Catalogs, Populated"
msgstr "Importation de catalogues au format CSV, alimentés"

#. Tag: para
#: config.docbook:936
#, no-c-format
msgid ""
"In the top right you can choose whether coordinates are being expressed in "
"degrees or hours/minutes/seconds. The <guilabel>Mapping</guilabel> section "
"lets you map columns in the CSV file to data fields in &kstars;. Selecting "
"<guilabel>Ignore</guilabel> assigns the default value for this field. "
"Entering your own text will use this as the value for every object being "
"read. The <guilabel>Type Mapping</guilabel> section maps strings to object "
"types. You can add and remove mappings by clicking <guilabel>+</guilabel> or "
"<guilabel>-</guilabel>. When you're done mapping, you can test your settings "
"by clicking <guilabel>Preview</guilabel> to read the first few objects from "
"the csv. If you are satisfied you can click <guilabel>OK</guilabel> to "
"import the whole catalog or adjust your settings and preview again. As a "
"reference, a mapping for the OpenNGC catalog is shown in the below "
"screenshot."
msgstr ""
"Dans la partie du haut à droite vous pouvez choisir si les coordonnées sont "
"exprimées en degrés ou en heure/minute/seconde. La section "
"<guilabel>Correspondance</guilabel> vous permet de faire correspondre les "
"colonnes du fichier CSV avec les champs de données dans &kstars;. Choisir "
"<guilabel>Par défaut</guilabel> assignera la valeur par défaut pour ce "
"champ. Si vous indiquez votre propre texte, celui-ci sera utilisé comme "
"valeur pour chaque objet lu. La section <guilabel>Type de correspondance</"
"guilabel> fait correspondre des chaînes au type de l'objet. Vous pouvez "
"ajouter ou retirer des correspondances en cliquant sur <guilabel>+</"
"guilabel> ou <guilabel>-</guilabel>. Lorsque vous avez terminé, vous pouvez "
"tester vos réglages en cliquant sur <guilabel>Aperçu</guilabel> pour lire "
"les quelques premier objets du fichier csv. Si vous êtes satisfait, vous "
"pouvez cliquer sur <guilabel>OK</guilabel> pour importer tout le catalogue "
"ou alors ajuster vos réglages et les vérifier à nouveau. Comme référence "
"vous pouvez voir la correspondance pour un catalogue OpenNGC dans la capture "
"d'écran ci-dessous."

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:954
#, no-c-format
msgid "Importing CSV Catalogs, OpenNGC"
msgstr "Importation de catalogues au format CSV, OpenNGC"

#. Tag: title
#: config.docbook:969
#, no-c-format
msgid "Solar System"
msgstr "Système solaire"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:971
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Solar System Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre du système solaire</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:977
#, no-c-format
msgid "<phrase>Solar System Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre du système solaire</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:983
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Solar System</guilabel> page, you can specify whether the "
"Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed, and whether the "
"major bodies are drawn as colored circles or actual images. You can also "
"toggle whether solar system bodies have name labels attached, and control "
"how many of the comets and asteroids get name labels. There is an option to "
"automatically attach a temporary <quote>orbit trail</quote> whenever a solar "
"system body is tracked, and another to toggle whether the color of the orbit "
"trail fades into the background sky color."
msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Système solaire</guilabel>, vous pouvez spécifier si "
"le Soleil, la Lune, les planètes et astéroïdes seront affichés, et si les "
"corps principaux sont dessinés comme des cercles colorés ou comme de vraies "
"images. Vous pouvez aussi choisir si les corps du système solaire ont leurs "
"noms attachés ou non, et contrôler combien de comètes et astéroïdes ont leur "
"nom en libellé. Il y a une option pour attacher automatiquement une "
"<quote>trace orbitale</quote> temporaire si un corps du système solaire est "
"suivi, et une autre pour choisir si la couleur des traces de l'orbite "
"disparaît dans la couleur de fond du ciel."

#. Tag: title
#: config.docbook:997
#, no-c-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:999
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Satellites Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre des satellites</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1005
#, no-c-format
msgid "<phrase>Satellites Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre des satellites</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1011
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Satellites</guilabel> page allows you to set the satellites "
"view options. Firstly, you can see or hide the satellites on the skymap "
"using <guilabel>Show satellites</guilabel> checkbox from the top "
"<guilabel>View Options</guilabel> section. By default, satellites are drawn "
"as small light red filled circles with an optional dark red name label next "
"to them. You can enable or disable these labels by checking or not the "
"<guilabel>Show labels</guilabel> checkbox. It is located below the "
"<guilabel>Show satellites</guilabel> checkbox, within the <guilabel>View "
"Options</guilabel> section."
msgstr ""
"La page <guilabel>Satellites</guilabel> vous permet de régler les options "
"d'affichage des satellites. Vous d'abord choisir d'afficher ou non les "
"satellites en cochant la case <guilabel>Afficher satellites</guilabel> "
"depuis le haut de la section <guilabel>Options d'affichage</guilabel>. Par "
"défaut, les satellites sont dessinés avec de petits cercles en rouge clair "
"avec une étiquette de nom facultative juste à côté. Vous pouvez activer ou "
"désactiver ces étiquettes en cochant la case <guilabel>Afficher étiquettes</"
"guilabel> dans la section <guilabel>Options d'affichage</guilabel>."

#. Tag: para
#: config.docbook:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The colors of the dots representing satellites and their name labels can be "
"easily customized using the <guilabel>Colors</guilabel> page from the same "
"<guilabel>Configure - &kstars;</guilabel> window. In addition, satellites "
"can be drawn just like regular stars by checking the <guilabel>Draw "
"satellites like stars</guilabel> checkbox. To display only the visible "
"satellites from your current geographic location and time, select "
"<guilabel>Show only visible satellites</guilabel>."
msgstr ""
"La couleurs des points représentant les satellites et leur étiquette peut "
"facilement être personnalisée dans la page <guilabel>Couleurs</guilabel> "
"sous la même fenêtre <guilabel>Configurer &kstars;</guilabel>. De plus, ils "
"peuvent être dessinés de la même manière que les étoiles en cochant la case "
"<guilabel>Dessiner les satellites comme les étoiles</guilabel>. Pour "
"dessiner que les satellites visibles depuis votre emplacement et votre heure "
"actuels, sélectionnez <guilabel>Afficher que les satellites visibles</"
"guilabel>."

#. Tag: para
#: config.docbook:1026
#, no-c-format
msgid ""
"&kstars; can draw artificial satellites from many predefined groups. Thus, "
"you can select to display a particular group, multiple groups or partially "
"select subgroups. Under each group, a list of individual satellites is "
"presented. To select all satellites from a group, you need to check the "
"group checkbox. You can also select only the satellites of interest in each "
"group. The satellites orbital elements can be updated via the internet by "
"pressing the <guibutton>Update TLEs</guibutton> button. Another way for "
"updating the satellites orbital elements is to use the "
"<menuchoice><guimenu>Data</guimenu> <guisubmenu>Updates</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Update Satellites Orbital Elements</guimenuitem></menuchoice> "
"menu item. If you know the name of a desired satellite then you can use the "
"search satellites method that &kstars; provides. You need to enter the name "
"of satellite in the <guilabel>Search satellites</guilabel> text box and the "
"list will be reduced only to its best matches."
msgstr ""
"&kstars; peut dessiner des satellites artificiels depuis de nombreux groupes "
"prédéfinis. Vous pouvez ainsi choisir d'afficher un groupe particulier, "
"plusieurs groupes ou partiellement un sous-groupe. Pour chaque groupe, une "
"liste des satellites individuels est présentée. Pour sélectionner tous les "
"satellites, vous devez cocher la case du groupe. Vous pouvez aussi "
"sélectionner les satellites d'intérêt dans chaque groupe. Les orbites des "
"satellites peuvent être mises à jour par internet en cliquant sur le bouton "
"<guibutton>Mise à jour TLE</guibutton> (Two-Line elements ou paramètres "
"orbitaux à deux lignes). Une autre manière de mettre à jour les orbites est "
"d'utiliser le menu <menuchoice><guimenu>Données</guimenu> <guimenuitem>Mise "
"à jour des orbites des satellites</guimenuitem></menuchoice>. Si vous "
"connaissez le nom d'un satellite, vous pouvez utiliser la méthode de "
"recherche de satellite fournie par &kstars;. Vous devez entrer le nom du "
"satellite dans la boîte de dialogue <guilabel>Recherche de satellite</"
"guilabel> et la liste sera réduite en affichant les meilleures "
"correspondances."

#. Tag: para
#: config.docbook:1038
#, no-c-format
msgid ""
"You can add new satellites to &kstars; default satellites set by editing the "
"<filename>kstars/data/satellites.dat</filename> file. As each line of this "
"file is a group of satellites, you need to add a new entry for your desired "
"satellites group. An entry should have the following format: "
"<userinput>Group Name;local_filename;url</userinput>. For example: "
"<userinput>Iridium;iridium.tle;https://celestrak.com/NORAD/elements/iridium."
"txt</userinput>."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter de nouveaux satellites à l'ensemble de satellites par "
"défaut de &kstars; en modifiant le fichier <filename>kstars/data/satellites."
"dat</filename>. Comme chaque ligne de ce fichier est un groupe de "
"satellites, vous devez entrer une ligne pour votre groupe de satellites "
"désiré. Une entrée doit avoir le format suivant : <userinput>Nom groupe;"
"fichier_local;url</userinput>. Par exemple : <userinput>Iridium;iridium.tle;"
"https://celestrak.com/NORAD/elements/iridium.txt</userinput>."

#. Tag: title
#: config.docbook:1048
#, no-c-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovae"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1050
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Supernovae Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre des supernovae</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1056
#, no-c-format
msgid "<phrase>Supernovae Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre des supernovae</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Supernovae</guilabel> page allows you to decide if the "
"supernovae are displayed or not by checking the <guilabel>Show supernovae</"
"guilabel> checkbox. By default, supernovae are drawn as small light orange "
"<quote>+</quote> mark. As for satellites, the color of supernovae can be "
"easily customized using the <guilabel>Colors</guilabel> page."
msgstr ""
"La page <guilabel>Supernovae</guilabel> vous permet de choisir si les "
"supernovae sont affichées ou non en cochant la case <guilabel>Afficher les "
"supernovae</guilabel>. Par défaut les supernovae sont dessinées comme de "
"petit <quote>+</quote> de couleur orange clair. Comme pour les satellites, "
"la couleur des supernovae peut facilement être modifiée sur la page des "
"<guilabel>Couleurs</guilabel>."

#. Tag: para
#: config.docbook:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the magnitude limit for showing a supernova as well as magnitude "
"limit for supernova alerts using the spin boxes control. The limiting "
"magnitude is the faintest apparent magnitude of an skyobject that is visible "
"with the naked-eye or a telescope."
msgstr ""
"Vous pouvez régler la magnitude limite d'affichage des supernovae ainsi que "
"la magnitude limite pour les alertes. La magnitude limite est la plus faible "
"magnitude d'un objet du ciel visible à l'œil nu ou avec un télescope."

#. Tag: para
#: config.docbook:1072
#, no-c-format
msgid ""
"The list of recent supernovae can be updated via the "
"<menuchoice><guimenu>Data</guimenu> <guisubmenu>Updates</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Update Recent Supernovae data</guimenuitem></menuchoice> menu "
"item."
msgstr ""
"La liste des supernovae récentes peut être mise à jour dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Données</guimenu> <guimenuitem>Mettre à jour les "
"données des supernovae récentes</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: title
#: config.docbook:1079
#, no-c-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1081
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Guides Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre des guides</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1087
#, no-c-format
msgid "<phrase>Guides Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre des guides</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1093
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Guides</guilabel> page lets you toggle whether non-objects are "
"displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way "
"contour, the <link linkend=\"ai-cequator\">celestial equator</link>, <link "
"linkend=\"ai-ecliptic\">the ecliptic</link>, <link linkend=\"ai-horizon"
"\">the horizon line</link>, and the opaque ground). You can also choose a "
"sky culture, whether you would like to see Latin constellation names, "
"<acronym>IAU</acronym>-standard three-letter abbreviations, or constellation "
"names using your local language."
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Guides</guilabel> vous permet de (dés)activer l'affichage "
"des éléments qui ne sont pas des objets célestes (&ie; les lignes des "
"constellations, les noms des constellations, le contour de la Voie Lactée, "
"l'<link linkend=\"ai-cequator\">équateur céleste</link>, l'<link linkend="
"\"ai-ecliptic\">écliptique</link>, la <link linkend=\"ai-horizon\">ligne "
"d'horizon</link> et le sol opaque). Vous pouvez aussi choisir si vous "
"préférez voir les noms latins des constellations, les abréviations standard "
"<acronym>IAU</acronym> à trois lettres ou les noms des constellations dans "
"votre langue."

#. Tag: title
#: config.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1108
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Terrain Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre du terrain</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1114
#, no-c-format
msgid "<phrase>Terrain Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre du terrain</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Terrain</guilabel> page lets you configure whether the terrain "
"(landscape) image will be shown on the skymap."
msgstr ""
"La page <guilabel>Terrain</guilabel> vous permet de choisir si l'image du "
"terrain sera affichée sur la carte du ciel."

#. Tag: para
#: config.docbook:1123
#, no-c-format
msgid ""
"The user is responsible for creating a partially-transparent image, that is "
"overlayed onto the sky map. This image should have transparent regions that "
"the user creates to let the skymap show through, and opaque regions "
"representing the trees, buildings, the landscape around the telescope. There "
"is a particular format required, and this is a significant effort. There are "
"many resources on the web that explain how this is done for <ulink url="
"\"https://stellarium.org/landscapes.html\">Stellarium</ulink>. The details "
"of image creation are the same."
msgstr ""
"L'utilisateur est responsable de créer une image partiellement transparente "
"qui sera superposée sur la carte du ciel. Cette image devrait avoir des "
"régions transparentes qui laissera passer la carte du ciel et d'autres "
"opaques qui représentent les arbres, les bâtiments et le paysage autour du "
"télescope. Un format particulier est requis pour cette image qui demande "
"d'ailleurs un effort significatif à créer. Il existe beaucoup d'informations "
"sur le web expliquant la manière de faire pour <ulink url=\"https://"
"stellarium.org/landscapes.html\">Stellarium</ulink>. Les détails de la "
"création d'image sont les mêmes que pour &kstars;."

#. Tag: para
#: config.docbook:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Initially, the user captures a full sphere equirectangular projection image "
"from approximately the same point-of-view as his/her telescope. This kind of "
"image can be captured with the Google Camera App, or the Google YouTube App "
"on iPhone, or likely many other camera apps. The user then needs to edit the "
"resulting image so that the sky is erased/transparent, and save it as a PNG. "
"Finally, the user needs to determine where North is in the image, so it can "
"eventually be aligned with the skymap. Once all that is done, the sky map "
"can simulate the local sky view including the local terrain."
msgstr ""
"L'utilisateur prend d'abord une image à 360° en projection équirectangulaire "
"depuis approximativement le même point de vue que son télescope. Ce type "
"d'image peut être prise avec l'App de caméra de Google, ou l'App Youtube de "
"Google, avec son téléphone portable ou tout autre application de caméra. "
"L'utilisateur doit ensuite modifier l'image pour rendre le ciel transparent "
"et l'enregistrer dans le format PNG. Enfin, il doit déterminer où est le "
"nord dans l'image pour l'aligner avec le nord de la carte du ciel. Une fois "
"tout ceci terminé, la carte du ciel peut simuler la vision locale du ciel en "
"incluant le terrain local."

#. Tag: para
#: config.docbook:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Once the image is created, it is possible to upload it via the "
"<guilabel>Terrain</guilabel> page and configure the azimuth correction value "
"(in degrees) that allows the user to rotate the view so north in the sky map "
"is aligned with the north in the image."
msgstr ""
"Une fois l'image créée, il faut la charger via la page <guilabel>Terrain</"
"guilabel> et configurer la valeur de la correction d'azimut (en degrés) afin "
"de permettre à l'utilisateur d'effectuer une rotation de la vue pour avoir "
"le nord de la carte du ciel aligné avec le nord de l'image."

#. Tag: para
#: config.docbook:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Moreover, some speedup options can be configured to achieve the best user "
"experience when rendering the terrain on the sky map."
msgstr ""
"De plus il existe d'autres options d'accélération pour obtenir la meilleure "
"expérience utilisateur lors de la présentation du terrain sur la carte du "
"ciel."

#. Tag: para
#: config.docbook:1136
#, no-c-format
msgid ""
"You can toggle the terrain overlay on and off using a keyboard shortcut "
"<keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></keycombo> and the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Terrain</guimenuitem></"
"menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Vous pouvez basculer la superposition du terrain en utilisant le raccourci "
"clavier <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></keycombo> ou avec le menu "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher terrain</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: title
#: config.docbook:1143
#, no-c-format
msgid "<title>Colors</title>"
msgstr "<title>Couleurs</title>"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1145
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Colors Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre des couleurs</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1151
#, no-c-format
msgid "<phrase>Colors Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre des couleurs</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1159
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Colors</guilabel> page allows you to set the color scheme, and "
"to define custom color schemes. The tab is split into two panels:"
msgstr ""
"La page <guilabel>couleurs</guilabel> vous permet de définir le thème de "
"couleur, et de définir des thèmes de couleurs personnalisés. Cette section "
"est séparée en deux :"

#. Tag: para
#: config.docbook:1163
#, no-c-format
msgid ""
"The left panel shows a list of all display items with adjustable colors. "
"Click on any item to bring up a color selection window to adjust its color. "
"Below the list is the <guilabel>Star color mode:</guilabel> dropdown box. By "
"default, &kstars; draws stars with a <link linkend=\"ai-colorandtemp"
"\">realistic color</link> tint according to the spectral type of the star. "
"However, you may also choose to draw the stars as solid white, black or red "
"circles. If you are using the realistic star colors, you can set the "
"saturation level of the star colors with the <guilabel>Star color intensity:"
"</guilabel> spinbox."
msgstr ""
"Sur la gauche se trouve la liste de tous les éléments graphiques qui sont "
"ajustables. Cliquez pour faire apparaître une fenêtre de sélection de "
"couleurs. Sous la liste se trouve une boîte de sélection <guilabel>Mode de "
"couleurs des étoiles</guilabel>. Par défaut &kstars; utilise des teintes de "
"<link linkend=\"ai-colorandtemp\">couleurs réalistes</link> qui se basent "
"sur le type spectral des étoiles. Cependant, vous pouvez dire à &kstars; de "
"dessiner les étoiles comme des cercles en utilisant seulement le blanc, le "
"noir et le rouge. En mode réaliste, vous indiquez aussi le niveau de "
"saturation des couleurs à l'aide de l'outil <guilabel>Intensité des couleurs "
"des étoiles</guilabel>."

#. Tag: para
#: config.docbook:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The right panel lists the defined color schemes. There are four predefined "
"schemes: the <guilabel>Default Colors</guilabel> scheme, <guilabel>Star "
"Chart</guilabel>, which uses black stars on a white background, "
"<guilabel>Night Vision</guilabel>, which uses only shades of red in order to "
"protect dark-adapted vision, and <guilabel>Moonless Night</guilabel>, a more "
"realistic, dark theme. Additionally, you can save the current color settings "
"as a custom scheme by clicking the <guibutton>Save As...</guibutton> button. "
"It will prompt you for a name for the new scheme, and then your scheme will "
"appear in the list in all future &kstars; sessions. To remove a custom "
"scheme, simply highlight it in the list, and press the <guibutton>Remove</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Sur la droite se trouvent des modèles de couleurs prédéfinis. Quatre modèles "
"existent déjà : <guilabel>par défaut</guilabel>, <guilabel>Carte du ciel</"
"guilabel> (étoiles noires sur fond blanc), <guilabel>Vision Nocturne</"
"guilabel> (étoiles de teinte rouge pour protéger les yeux adaptés à "
"l'obscurité) et <guilabel>Nuit sans Lune</guilabel>, un thème sombre plus "
"réaliste. Vous pouvez ajouter votre propre modèle en cliquant sur "
"<guibutton>Enregistrer sous…</guibutton>. On vous demandera alors un nom "
"descriptif, puis ce modèle apparaîtra dans la liste lors des sessions "
"futures de &kstars;. Pour supprimer un modèle personnalisé, surlignez-le "
"dans la liste et actionnez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."

#. Tag: title
#: config.docbook:1190
#, no-c-format
msgid "FITS"
msgstr "FITS"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1192
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>FITS Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre FITS</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1198
#, no-c-format
msgid "<phrase>FITS Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre FITS</phrase>"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1203
#, no-c-format
msgid "FITS page"
msgstr "Page FITS"

#. Tag: para
#: config.docbook:1204
#, no-c-format
msgid ""
"<abbrev>FITS</abbrev> (Flexible Image Transport System) is a popular open "
"standard for storage, transmission and processing of digital data. For the "
"details, one is referred to the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"FITS\">corresponding Wikipedia article</ulink>. This page allows you to "
"configure presentation and processing of FITS data in &kstars;."
msgstr ""
"<abbrev>FITS</abbrev> (Flexible Image Transport System) est un standard "
"ouvert pour l'enregistrement, la transmission et le traitement de données "
"digitales. Pour les détails on peut se référer à la page correspondante sur "
"<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/FITS\">Wikipedia</ulink>. Cette "
"section vous permet de configurer la présentation et le traitement de "
"données FITS dans &kstars;."

#. Tag: para
#: config.docbook:1206
#, no-c-format
msgid "The left panel is for configuring FITS viewer itself."
msgstr ""
"Le panneau de gauche permet la configuration de l'afficheur FITS lui-même."

#. Tag: para
#: config.docbook:1209
#, no-c-format
msgid ""
"Check the <guilabel>Use FITS viewer</guilabel> item if you want "
"automatically display received images in the FITS Viewer."
msgstr ""
"Veuillez cocher la case <guilabel>Utiliser l'afficheur FITS</guilabel> si "
"vous souhaitez afficher automatiquement les images FITS reçues dans "
"l'afficheur FITS."

#. Tag: para
#: config.docbook:1212
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Single preview tab</guilabel> item is to display all captured "
"FITS images in a single tab instead of multiple tabs per image. The "
"<guilabel>Single window capture</guilabel> item is to display captured FITS "
"images from all cameras in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each camera. The <guilabel>Single window open</guilabel> "
"item is to display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead "
"of a dedicated window to each file and the <guilabel>Independent window</"
"guilabel> item is to make FITS Viewer window independent from &kstars;."
msgstr ""
"La case <guilabel>Onglet d'affichage simple</guilabel> permet d'afficher "
"toutes les images FITS dans un seul onglet plutôt que de multiples onglets "
"par image. La case <guilabel>Fenêtre d'acquisition unique</guilabel> permet "
"d'afficher toutes les images FITS de toutes les caméras dans une seule "
"fenêtre plutôt que dans une fenêtre dédiée pour chaque caméra. La case "
"<guilabel>Ouverture d'une fenêtre unique</guilabel> permet d'afficher les "
"images FITS ouvertes dans une fenêtre d'affichage FITS unique plutôt que "
"dans une fenêtre dédiée à chaque fichier et enfin <guilabel>Fenêtre "
"indépendante</guilabel> permet de détacher la fenêtre de l'afficheur FITS de "
"&kstars;."

#. Tag: para
#: config.docbook:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The right panel lists processing options. The <guilabel>Auto stretch</"
"guilabel> item is to always apply auto stretch to images in FITS Viewer, "
"<guilabel>Limited resources mode</guilabel> is to enable limited resource "
"mode to turn off any resource-intensive operations, namely: <guilabel>Auto "
"debayer</guilabel> (bayered images will not be debayered; only grayscale "
"images are shown), <guilabel>Auto WCS</guilabel> (World Coordinate System "
"data will not be processed; WCS maps sky coordinates to image coordinates; "
"equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled), and <guilabel>3D cube</guilabel> (RGB images will not "
"be processed; only grayscale images are shown). You can switch off some of "
"these resource-greedy operations separately as well."
msgstr ""
"Le panneau de droite liste les options de traitement. <guilabel> Étirement "
"automatique</guilabel> permet de toujours appliquer un étirement automatique "
"sur les images dans l'afficheur FITS, <guilabel>Mode avec resources "
"limitées</guilabel> active le mode de resources limitées qui désactive toute "
"opération demandant des ressources intensives : <guilabel>Filtre de Bayer "
"automatique</guilabel> (les images brutes ne seront pas dématricées, "
"seulement les images grises seront affichées), <guilabel>WCS automatique</"
"guilabel> (les données WCS ne seront pas traitées) ; les coordonnées du ciel "
"de la carte WCS vers les coordonnées de l'image ; les lignes de la grille "
"équatoriale, les identifiants d'objet et la fonction de pivotage du "
"télescope seront désactivées), et <guilabel>Cube 3D</guilabel> (les images "
"RGB ne seront pas traitées, seules les images grises seront affichées). Vous "
"pouvez également désactiver certaines de ces opérations gourmandes en "
"puissance de calcul."

#. Tag: title
#: config.docbook:1227
#, no-c-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1229
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>INDI Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre INDI</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1235
#, no-c-format
msgid "<phrase>INDI Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre INDI</phrase>"

#. Tag: title
#: config.docbook:1245
#, no-c-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1247
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Ekos Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre Ekos</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1253
#, no-c-format
msgid "<phrase>Ekos Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre Ekos</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Ekos is an astrophotography suite, a complete astrophotography solution that "
"can control all INDI devices including numerous telescopes, CCDs, DSLRs, "
"focusers, filters, and a lot more. Ekos supports highly accurate tracking "
"using online and offline astrometry solver, autofocus and autoguiding "
"capabilities, and capture of single or multiple images using the powerful "
"built in sequence manager. For detailed explanation of <guilabel>Ekos</"
"guilabel>, see the <link linkend=\"tool-ekos\">Ekos section of this manual</"
"link>."
msgstr ""
"Ekos est une suite d'astrophotographie complète qui permet de contrôle tout "
"périphérique INDI tels que des montures, des CCD, des APN, des moteurs de "
"mise au point, des roues à filtres et bien plus encore. Ekos gère le suivi "
"de haute précision en utilisant des résolveurs en ligne et hors ligne, la "
"mise au point automatique et l'autoguidage ainsi que l'acquisition d'images "
"unique ou multiple en utilisant le puissant gestionnaire de séquences. Pour "
"des explications détaillées d'<guilabel>Ekos</guilabel>, veuillez lire la "
"<link linkend=\"tool-ekos\">section Ekos de ce manuel</link>."

#. Tag: title
#: config.docbook:1268
#, no-c-format
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1270
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Xplanet Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre Xplanet</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1276
#, no-c-format
msgid "<phrase>Xplanet Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre Xplanet</phrase>"

#. Tag: para
#: config.docbook:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://xplanet.sourceforge.net/\">Xplanet</ulink> (should be "
"installed separately) is a solar system planet surface renderer. This page "
"allows you to configure presentation and processing of <application>Xplanet</"
"application> data in &kstars;."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://xplanet.sourceforge.net/\">Xplanet</ulink> est un "
"programme de rendu de surfaces des planètes du système solaire (à installer "
"séparément). Cette page vous permet de configurer la configuration et le "
"traitement des données de <application>Xplanet</application> dans &kstars;."

#. Tag: title
#: config.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1290
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Advanced Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre Avancé</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1296
#, no-c-format
msgid "<phrase>Advanced Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre Avancé</phrase>"

#. Tag: primary
#: config.docbook:1306
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Refraction"
msgstr "Réfraction atmosphérique"

#. Tag: para
#: config.docbook:1306
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Correct for atmospheric refraction</guilabel> checkbox "
"controls whether the positions of objects are corrected for the effects of "
"the atmosphere. Because the atmosphere is a spherical shell, light from "
"outer space is <quote>bent</quote> as it passes through the atmosphere to "
"our telescopes or eyes on the Earth's surface. The effect is largest for "
"objects near the horizon, and actually changes the predicted rise or set "
"times of objects by a few minutes. In fact, when you <quote>see</quote> a "
"sunset, the Sun's actual position is already well below the horizon; "
"atmospheric refraction makes it seem as if the Sun is still in the sky. Note "
"that atmospheric refraction is never applied if you are using "
"<guilabel>Equatorial coordinates</guilabel>."
msgstr ""
"La case à cocher <guilabel>Corriger la réfraction atmosphérique</guilabel> "
"contrôle si la position des objets est corrigée pour les effets de "
"l'atmosphère. Du fait que l'atmosphère est une coquille sphérique, la "
"lumière provenant de l'espace extérieur est <quote>courbée</quote> "
"lorsqu'elle passe à travers l'atmosphère vers nos télescopes ou nos yeux à "
"la surface de la Terre. L'effet est plus grand pour les objets proches de "
"l'horizon et change vraiment l'heure de lever ou de coucher de quelques "
"minutes. En fait, quand vous <quote>voyez</quote> un coucher du Soleil, la "
"vraie position du Soleil est déjà au-dessous de l'horizon ; la réfraction "
"atmosphérique le fait apparaître comme s'il était encore dans le ciel. Notez "
"que la réfraction atmosphérique n'est jamais prise en compte si vous "
"utilisez les <guilabel>Coordonnées équatoriales</guilabel>."

#. Tag: primary
#: config.docbook:1319
#, no-c-format
msgid "Animated Slewing"
msgstr "Rotation animé"

#. Tag: para
#: config.docbook:1319
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Use animated slewing</guilabel> checkbox controls how the "
"display changes when a new focus position is selected in the map. By "
"default, you will see the sky drift or <quote>slew</quote> to the new "
"position; if you uncheck this option, then the display will instead "
"<quote>snap</quote> immediately to the new focus position."
msgstr ""
"La case à cocher <guilabel>Utiliser la rotation animée</guilabel> contrôle "
"comment l'affichage change lorsqu'une nouvelle position du focus est "
"sélectionnée dans la carte. Par défaut, vous verrez le ciel bouger ou "
"<quote>tourner</quote> vers la nouvelle position ; si vous décochez cette "
"option, l'affichage <quote>sautera</quote> immédiatement vers la nouvelle "
"position du focus."

#. Tag: primary
#: config.docbook:1326 config.docbook:1337
#, no-c-format
msgid "Objects in the Sky"
msgstr "Objets dans le ciel"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1327
#, no-c-format
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"

#. Tag: tertiary
#: config.docbook:1328
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#. Tag: para
#: config.docbook:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If the <guilabel>Attach label to centered object</guilabel> checkbox is "
"selected, then a name label will automatically be attached to an object when "
"it is being tracked by the program. The label will be removed when the "
"object is no longer being tracked. Note that you can also manually attach a "
"persistent name label to any object with its <link linkend=\"popup-menu"
"\">popup menu</link>."
msgstr ""
"Si la case à cocher <guilabel>Attacher une étiquette à l'objet centré</"
"guilabel> est cochée, une étiquette de nom sera automatiquement attachée à "
"un objet lorsqu'il est suivi par le programme. L'étiquette sera supprimée "
"lorsque l'objet n'est plus suivi. Notez que vous pouvez aussi attacher à la "
"main un nom persistant à n'importe quel objet avec son <link linkend=\"popup-"
"menu\">menu contextuel</link>."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1338
#, no-c-format
msgid "Hiding"
msgstr "Masquage"

#. Tag: para
#: config.docbook:1338
#, no-c-format
msgid ""
"There are three situations when &kstars; must redraw the sky display very "
"rapidly: when a new focus position is selected (and <guilabel>Use animated "
"slewing</guilabel> is checked), when the sky is dragged with the mouse, and "
"when the time step is large. In these situations, the positions of all "
"objects must be recomputed as rapidly as possible, which can put a large "
"load on the <abbrev>CPU</abbrev>. If the <abbrev>CPU</abbrev> cannot keep up "
"with the demand, then the display will seem sluggish or jerky. To mitigate "
"this, &kstars; will hide certain objects during these rapid-redraw "
"situations, as long as the <guilabel>Hide objects while moving</guilabel> "
"checkbox is selected. The timestep threshold above which objects will be "
"hidden is determined by the <guilabel>Also hide if time step larger than:</"
"guilabel> timestep-spinbox. You can specify the objects that should be "
"hidden in the <guilabel>Configure Hidden Objects</guilabel> section."
msgstr ""
"Il y a trois situations dans lesquelles &kstars; doit redessiner le ciel "
"très vite : quand il est demandé une nouvelle position du focus (et "
"<guilabel>Utiliser la rotation animée</guilabel> est coché), quand le ciel "
"est tiré avec la souris et quand le pas de temps est grand. Dans ces "
"situations, la position de tous les objets doit être recalculée aussi vite "
"que possible, ce qui peut demander une grosse charge processeur. Si le "
"processeur ne peut suivre la demande, l'affichage semblera instable. Pour "
"tempérer ceci, &kstars; cachera certains objets pendant ces situations de "
"rafraîchissement rapide, tant que la case <guilabel>Cacher les objets "
"pendant le déplacement</guilabel> est cochée. Le seuil de temps élémentaire "
"au-dessus duquel les objets seront cachés est déterminé par le compteur "
"<guilabel>Cacher également si le pas de temps est supérieur à</guilabel>. "
"Vous pouvez spécifier les objets que vous souhaitez cacher dans la section "
"<guilabel>Configurer les objets cachés</guilabel>."

#. Tag: title
#: config.docbook:1356
#, no-c-format
msgid "Customizing the Display"
msgstr "Personnaliser l'affichage"

#. Tag: para
#: config.docbook:1358
#, no-c-format
msgid "There are several ways to modify the display to your liking."
msgstr "Il y a plusieurs manières de modifier l'affichage à votre convenance."

#. Tag: primary
#: config.docbook:1362 config.docbook:1363
#, no-c-format
msgid "Info Boxes"
msgstr "Zones d'information"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1363
#, no-c-format
msgid "Shading"
msgstr "Masquage"

#. Tag: para
#: config.docbook:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle whether the Info Boxes are drawn in the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Info Boxes</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu. In addition, you can manipulate the three Info Boxes "
"with the mouse. Each box has additional lines of data that are hidden by "
"default. You can toggle whether these additional lines are visible by double-"
"clicking a box to <quote>shade</quote> it. Also, you can reposition a box by "
"dragging it with the mouse. When a box hits a window edge, it will "
"<quote>stick</quote> to the edge when the window is resized."
msgstr ""
"Vous pouvez inverser l'affichage des boîtes d'informations dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Boîtes "
"d'informations</guimenuitem></menuchoice>. De plus, vous pouvez manipuler "
"les trois boîtes d'informations avec la souris. Chaque boîte possède des "
"lignes additionnelles de données qui sont cachées par défaut. Vous pouvez "
"basculer en mode d'affichage complet en double-cliquant sur la boîte pour "
"l'<quote>enrouler</quote>. De plus, vous pouvez repositionner une boîte en "
"la tirant avec la souris. Quand une boîte heurte un bord de fenêtre, elle "
"s'y <quote>colle</quote> lorsque la fenêtre est redimensionnée."

#. Tag: primary
#: config.docbook:1373
#, no-c-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"

#. Tag: para
#: config.docbook:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle whether the Toolbars are drawn in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu> <guisubmenu>Toolbars Shown</guisubmenu></menuchoice> submenu. Like "
"most &kde; toolbars, they can also be dragged around and anchored on any "
"window edge, or even detached from the window completely if they are "
"unlocked."
msgstr ""
"Inverser la présence des barres d'outils dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</"
"guimenuitem></menuchoice>. Comme la plupart des barres d'outils de &kde;, "
"elles peuvent aussi être déplacées et ancrées à n'importe quel côté de la "
"fenêtre, ou même complètement détachées de la fenêtre."

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1380
#, no-c-format
msgid "Selecting"
msgstr "Sélection"

#. Tag: para
#: config.docbook:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Select a different color scheme in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu> <guisubmenu>Color Schemes</guisubmenu></menuchoice> submenu. There "
"are four predefined color schemes, and you can define your own in the <link "
"linkend=\"config\"><guilabel>Configure - &kstars;</guilabel></link> window."
msgstr ""
"Choisissez un modèle de couleurs différent dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Modèles de "
"couleurs</guisubmenu></menuchoice>. Il y a quatre modèles de couleurs "
"prédéfinis, et vous pouvez définir le vôtre dans la fenêtre <link linkend="
"\"config\"><guilabel>Configurer &kstars;</guilabel></link>."

#. Tag: primary
#: config.docbook:1388 config.docbook:1399 config.docbook:1439
#, no-c-format
msgid "Field-of-View Symbols"
msgstr "Indicateurs de champ de vision"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1388
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. Tag: para
#: config.docbook:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Choose an <quote>FOV Symbol</quote> using the <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>FOV Symbols</guisubmenu></menuchoice> submenu. "
"<firstterm>FOV</firstterm> is an acronym for <quote>field-of-view</quote>. "
"An FOV symbol is drawn at the center of the window to indicate where the "
"display is pointing. Different symbols have different angular sizes; you can "
"use a symbol to show what the view through a particular telescope would look "
"like. For example, if you choose the <quote>7x35 Binoculars</quote> FOV "
"symbol, then a circle is drawn on the display that is 9.2 degrees in "
"diameter; this is the field-of-view for 7x35 binoculars."
msgstr ""
"Choisissez un <quote>Indicateur de champ de vision (FOV)</quote> en "
"utilisant le menu <menuchoice><guimenu>configuration</guimenu> "
"<guisubmenu>Indicateurs de champs de vision</guisubmenu></menuchoice>. "
"<firstterm>FOV</firstterm> est un acronyme pour <quote>field-of-view</quote> "
"(champ de vision). Un indicateur de champ de vision est dessiné au centre de "
"la fenêtre pour indiquer où l'affichage pointe. Les indicateurs "
"correspondant à différentes tailles angulaires ; vous pouvez utiliser un "
"indicateur pour voir à quoi la vue ressemblerait à travers un certain "
"télescope. Par exemple, si vous choisissez l'indicateur <quote>Jumelles "
"7x35</quote>, un cercle de 9,2 degrés de diamètre sera dessiné sur l'écran ; "
"c'est le champ de vision d'une paire de jumelles 7x35."

#. Tag: para
#: config.docbook:1399
#, no-c-format
msgid ""
"You can define your own FOV symbols (or modify the existing symbols) using "
"the <guimenuitem>Edit FOV Symbols...</guimenuitem> menu item, which launches "
"the FOV Editor:"
msgstr ""
"Vous pouvez définir vos propres indicateurs de champ de vision (ou modifier "
"les indicateurs existants) en utilisant l'élément de menu "
"<guimenuitem>Modifier les indicateurs de champ de vision…</guimenuitem>, ce "
"qui lance l'éditeur de champ de vision :"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1404
#, no-c-format
msgid "Field-of-View Symbols Editor"
msgstr "Éditeur d'indicateurs de champ de vision"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1410
#, no-c-format
msgid "FOV Symbol Editor"
msgstr "Éditeur d'indicateurs de champ de vision"

#. Tag: para
#: config.docbook:1415
#, no-c-format
msgid ""
"The list of defined FOV symbols is displayed on the left. On the right are "
"buttons for adding a new symbol, editing the highlighted symbol's "
"properties, and removing the highlighted symbol from the list. Note that you "
"can even modify or remove the four predefined symbols (if you remove all "
"symbols, the four defaults will be restored the next time you start "
"&kstars;). Below these three buttons is a graphical preview display showing "
"the highlighted symbol from the list. When the <guibutton>New...</guibutton> "
"or <guibutton>Edit...</guibutton> button is pressed, the <guilabel>New FOV "
"Indicator</guilabel> window is opened:"
msgstr ""
"La liste des indicateurs de champ de vision prédéfinis est affichée à "
"gauche. Sur la droite se trouvent des boutons pour ajouter un nouvel "
"indicateur, modifier les propriétés de l'indicateur surligné et supprimer "
"l'indicateur surligné de la liste. Notez que vous pouvez même modifier ou "
"supprimer les quatre indicateurs prédéfinis (si vous supprimez tous les "
"indicateurs, les quatre indicateurs par défaut seront restaurés au prochain "
"démarrage de &kstars;). Sous ces trois boutons se trouve un aperçu graphique "
"montrant les indicateurs surlignés de la liste. Quand le bouton "
"<guibutton>Nouveau…</guibutton> ou <guibutton>Modifier…</guibutton> est "
"actionné, la fenêtre <guilabel>Nouvel indicateur de champ de vision</"
"guilabel> s'ouvre :"

#. Tag: screeninfo
#: config.docbook:1427
#, no-c-format
msgid "New Field-of-View Symbol"
msgstr "Nouvel indicateur de champ de vision"

#. Tag: phrase
#: config.docbook:1433
#, no-c-format
msgid "New FOV Symbol"
msgstr "Nouvel indicateur de champ de vision"

#. Tag: secondary
#: config.docbook:1439
#, no-c-format
msgid "Defining New"
msgstr "Définir un nouveau"

#. Tag: para
#: config.docbook:1439
#, no-c-format
msgid ""
"This window lets you modify the four properties that define a FOV symbol: "
"name, size, shape, and color. The angular size for the symbol can either be "
"entered directly in the <guilabel>Field of View</guilabel> edit box, or you "
"can use the Eyepiece/Camera Tabs to calculate the field-of-view angle, given "
"parameters of your telescope/eyepiece or telescope/camera setup. The five "
"available shapes are: Square, Circle, Crosshairs, Bullseye and "
"Semitransparent circle. Once you have specified all four parameters, press "
"<guibutton>Ok</guibutton>, and the symbol will appear in the list of defined "
"symbols. It will also be available from the <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>FOV Symbols</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Cette fenêtre vous permet de modifier les quatre propriétés qui définissent "
"un indicateur de champ de vision : le nom, la taille, la forme et la "
"couleur. La taille angulaire pour l'indicateur peut être soit donnée "
"directement dans la zone de saisie <guilabel>Champ de vision</guilabel>, "
"soit utiliser l'onglet Appareil photo pour calculer l'angle de champ de "
"vision, étant donné les paramètres de votre réglage de télescope/Viseur ou "
"télescope/appareil photo. Les cinq formes disponibles sont : cercle, carré, "
"croix,  œil de bœuf et semitransparent. Une fois que vous avez spécifié les "
"quatre paramètres, actionnez <guibutton>Ok</guibutton>, et l'indicateur "
"apparaîtra dans la liste des indicateurs définis. Il sera aussi disponible "
"dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> "
"<guisubmenu>Indicateur de champ de vision</guisubmenu></menuchoice>."

#. Tag: chapter
#: config.docbook:1452
#, no-c-format
msgid "&hips;"
msgstr "&hips;"


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone