[RFR] po://kstars-doc/fr/kstars_julianday.po

steve stax at ik.me
Jeu 9 Juin 13:33:14 BST 2022


merci pour vos relectures.
-------------- section suivante --------------
# translation of kstars_julianday.po to french
# traduction de kstars_julianday.po to Français
#
# Gérard Delafond <gerard at delafond.org>, 2002,2003.
# Ludovic Grossard <grossard at kde.org>, 2003, 2004.
# xavier <ktranslator31 at yahoo.fr>, 2012.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent at gmail.com>, 2013.
# steve <stax at ik.me>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_julianday_3.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-09 14:32+0200\n"
"Last-Translator: steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Tag: author
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:3
#, no-c-format
msgid "<firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname>"
msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname>"

#. Tag: title
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:8
#, no-c-format
msgid "<title>Julian Day</title>"
msgstr "<title>Jour julien</title>"

#. Tag: primary
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:9
#, no-c-format
msgid "<primary>Julian Day</primary>"
msgstr "<primary>Jour julien</primary>"

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:11
#, no-c-format
msgid ""
"Julian Days are a way of reckoning the current date by a simple count of the"
" number of days that have passed since some remote, arbitrary date. This "
"number of days is called the <firstterm>Julian Day</firstterm>, abbreviated "
"as <abbrev>JD</abbrev>. The starting point, <abbrev>JD=0</abbrev>, is "
"January 1, 4713 BC (or -4712 January 1, since there was no year '0'). Julian"
" Days are very useful because they make it easy to determine the number of "
"days between two events by simply subtracting their Julian Day numbers. Such"
" a calculation is difficult for the standard (Gregorian) calendar, because "
"days are grouped into months, which contain a variable number of days, and "
"there is the added complication of <link linkend=\"ai-leapyear\">Leap "
"Years</link>."
msgstr ""
"Les jours juliens sont un moyen de trouver la date courante en comptant le "
"nombre de jours qui se sont écoulés depuis une date lointaine quelconque. Ce"
" nombre de jours s'appelle le <firstterm>jour julien</firstterm>, "
"abréviation <abbrev>JJ</abbrev>. Le point de départ, <abbrev>JJ=0</abbrev>, "
"est le 1<superscript>er</superscript> janvier 4713 avant J.-C. (ou "
"1<superscript>er</superscript> janvier -4712, puisqu'il n'y a pas d'an 0). "
"Les jours juliens sont très utiles parce qu'ils permettent de déterminer "
"facilement le nombre de jours entre deux évènements simplement en "
"soustrayant les deux jours juliens. Un tel calcul est plus difficile avec le"
" calendrier standard (grégorien) puisque les jours sont groupés en mois, qui"
" contiennent un nombre variable de jours sans compter les difficultés "
"additionnelles liées aux <link linkend=\"ai-leapyear\">années "
"bissextiles</link>."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:23
#, no-c-format
msgid ""
"Converting from the standard (Gregorian) calendar to Julian Days and vice "
"versa is best left to a special program written to do this, such as the "
"&kstars; <link linkend=\"tool-calculator\">Astrocalculator</link>. However, "
"for those interested, here is a simple example of a Gregorian to Julian day "
"converter:"
msgstr ""
"Il est préférable d'effectuer les conversions entre calendrier grégorien et "
"calendrier julien à l'aide de programmes spécialisés comme la <link "
"linkend=\"tool-calculator\">calculette astronomique</link>. Mais pour les "
"curieux, voici un exemple de convertisseur de jour grégorien en julien :"

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:28
#, no-c-format
msgid ""
"<abbrev>JD</abbrev> = <abbrev>D</abbrev> - 32075 + 1461*( <abbrev>Y</abbrev>"
" + 4800 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev>M</abbrev> "
"- 2 - ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( "
"<abbrev>Y</abbrev> + 4900 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4"
msgstr ""
"<abbrev>JJ</abbrev> = <abbrev>J</abbrev> - 32075 + 1461*( <abbrev>A</abbrev>"
" + 4800 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 4+ 367*( <abbrev>M</abbrev> -"
" 2 - ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12- 3*( ( <abbrev>A</abbrev> "
"+ 4900 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4"

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"where <abbrev>D</abbrev> is the day (1-31), <abbrev>M</abbrev> is the Month "
"(1-12), and <abbrev>Y</abbrev> is the year (1801-2099). Note that this "
"formula only works for dates between 1801 and 2099. More remote dates "
"require a more complicated transformation."
msgstr ""
"où <abbrev>J</abbrev> est le jour (1-31), <abbrev>M</abbrev> est le mois "
"(1-12), et <abbrev>A</abbrev> est l'année (1801-2099). Notez que cette "
"formule fonctionne seulement pour les dates entre 1801 et 2099. Les dates "
"plus lointaines nécessitent des calculs plus complexes."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:38
#, no-c-format
msgid ""
"An example Julian Day is: <abbrev>JD</abbrev> 2440588, which corresponds to "
"1 Jan, 1970."
msgstr ""
"Un exemple de jour julien : <abbrev>JJ</abbrev> 2440588, qui correspond à la"
" date du 1<superscript>er</superscript> janvier 1970."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"Julian Days can also be used to tell time; the time of day is expressed as a"
" fraction of a full day, with 12:00 noon (not midnight) as the zero point. "
"So, 3:00 pm on 1 Jan 1970 is <abbrev>JD</abbrev> 2440588.125 (since 3:00 pm "
"is 3 hours since noon, and 3/24 = 0.125 day). Note that the Julian Day is "
"always determined from <link linkend=\"ai-utime\">Universal Time</link>, not"
" Local Time."
msgstr ""
"Les jours juliens servent aussi à déterminer l'heure, exprimée en une "
"fraction d'une journée complète, ayant 12:00 (midi) comme point zéro. Donc, "
"15:00 le 1<superscript>er</superscript> janvier 1970 est <abbrev>JJ</abbrev>"
" 2440599.125 (trois heures séparent 15:00 et 12:00, et 3/24 = 0.125). Notez "
"que l'on calcule toujours le jour julien à partir de l'<link linkend=\"ai-"
"utime\">heure universelle</link>, et non pas l'heure locale."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"Astronomers use certain Julian Day values as important reference points, "
"called <link linkend=\"ai-epoch\">Epochs</link>. One widely-used epoch is "
"called J2000; it is the Julian Day for 1 Jan, 2000 at 12:00 noon = "
"<abbrev>JD</abbrev> 2451545.0."
msgstr ""
"Les astronomes qui utilisent certains jours juliens comme référence leur "
"donnent le nom d'<link linkend=\"ai-epoch\">époque</link>. Un exemple "
"d'époque utile est J2000 ; il s'agit du jour julien pour le "
"1<superscript>er</superscript> janvier 2000 à 12:00 ou <abbrev>JJ</abbrev> "
"2451545,0."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: julianday.docbook:51
#, no-c-format
msgid ""
"Much more information on Julian Days is available on the internet. A good "
"starting point is the <ulink "
"url=\"http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html\">U.S. Naval "
"Observatory</ulink>. If that site is not available when you read this, try "
"searching for <quote>Julian Day</quote> with your favorite search engine."
msgstr ""
"Beaucoup plus d'informations sur les jours juliens sont disponibles sur "
"Internet. Un bon point de départ est le <ulink "
"url=\"https://aa.usno.navy.mil/faq/JD_formula.html\">U.S. Naval "
"Observatory</ulink>. Si ce lien n'est plus valable, essayez le terme "
"<quote>Julian Day</quote> dans votre moteur de recherche favori."


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone