[RFR] po://kstars-doc/fr/kstars_epoch.po

steve stax at ik.me
Jeu 9 Juin 13:13:52 BST 2022


Trois fois rien, merci pour vos relectures.
-------------- section suivante --------------
# Translation to French
# xavier <ktranslator31 at yahoo.fr>, 2012.
# steve <stax at ik.me>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_epoch_3.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-09 14:12+0200\n"
"Last-Translator: steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Tag: author
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:3
#, no-c-format
msgid "<firstname>Akarsh</firstname> <surname>Simha</surname>"
msgstr "<firstname>Akarsh</firstname> <surname>Simha</surname>"

#. Tag: title
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:8
#, no-c-format
msgid "<title>Epoch</title>"
msgstr "<title>Période</title>"

#. Tag: primary
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:9
#, no-c-format
msgid "<primary>Epoch</primary>"
msgstr "<primary>Période</primary>"

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:10
#, no-c-format
msgid ""
"An epoch is a certain instant of time (usually past) used as a reference for"
" time measurement in astronomy. In order to make calculations easier, "
"astronomers usually use the number of days that have passed since a certain "
"moment in time as a way of representing time in astronomical calculations. "
"This arbitrarily chosen \"starting point\" reference for time is called an "
"epoch."
msgstr ""
"Une période (epoch en anglais) est un instant de temps donné (généralement "
"passé) utilisé comme référence pour la mesure du temps en astronomie. Pour "
"faciliter les calculs, les astronomes utilisent généralement le nombre de "
"jours qui se sont écoulés depuis un certain moment de temps, comme une façon"
" de représenter le temps dans les calculs d'astronomie. La référence « point"
" de départ » arbitrairement choisi pour le calcul de temps est nommé une "
"période."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"An epoch is usually cited along with <link linkend=\"equatorial\">equatorial"
" coordinates</link> in astronomical catalogs, since the equatorial "
"coordinates of sky objects change (although slowly) with time. Printed star "
"charts / atlases are usually marked as being valid for a certain epoch."
msgstr ""
"Une période est généralement citée à coté des <link "
"linkend=\"equatorial\">coordonnées équatoriales</link> dans les catalogues "
"d'astronomie, puisque les coordonnées équatoriales d'un objet spatial "
"changent (bien que lentement) avec le temps. Les graphiques d'étoiles "
"imprimés et les atlas sont généralement marqués comme valable pour une "
"certaine période."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"The most popular epoch used currently is J2000.0, (the <link linkend=\"ai-"
"julianday\">Julian year</link> 2000.0), which (almost exactly) corresponds "
"to 1st January 2000, 12:00 noon UTC. Other epochs include B1900 and B1950."
msgstr ""
"La période la plus populaire utilisée actuellement est J2000.0, (<link "
"linkend=\"ai-julianday\">l'année julienne</link> 2000.0), qui correspond "
"(presque exactement) au 1<superscript>er</superscript> janvier 2000 à 12:00 "
"UTC. D'autres périodes incluent B1900 et B1950."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: epoch.docbook:32
#, no-c-format
msgid "&kstars; supports catalogs based on J2000.0 and B1950.0 epochs."
msgstr ""
"&kstars; prend en charge les catalogues relatifs aux périodes J2000.0 et "
"B1950.0."


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone