[RFR] po://kstars-doc/fr/kstars_equinox.po

steve stax at ik.me
Jeu 9 Juin 08:20:57 BST 2022


Merci pour vos relectures
-------------- section suivante --------------
# translation of kstars_equinox.po to Français
# translation of kstars_equinox.po to
# traduction de kstars_equinox.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard at delafond.org>, 2002,2003.
# Ludovic Grossard <grossard at kde.org>, 2003.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault at gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcornavin at laposte.net>, 2011.
# steve <stax at ik.me>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_equinox_3.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-09 09:20+0200\n"
"Last-Translator: steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Tag: author
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:3
#, no-c-format
msgid "<firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname>"
msgstr "<firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname>"

#. Tag: title
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:8
#, no-c-format
msgid "The Equinoxes"
msgstr "Les équinoxes"

#. Tag: primary
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:9
#, no-c-format
msgid "Equinoxes"
msgstr "Équinoxes"

#. Tag: indexterm
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:9
#, no-c-format
msgid "<seealso>Celestial Equator</seealso> <seealso>Ecliptic</seealso>"
msgstr "<seealso>Équateur céleste</seealso> <seealso>Écliptique</seealso>"

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"Most people know the Vernal and Autumnal Equinoxes as calendar dates, "
"signifying the beginning of the Northern hemisphere's Spring and Autumn, "
"respectively. Did you know that the equinoxes are also positions in the sky?"
msgstr ""
"La plupart des personnes connaissent l'équinoxe vernal et "
"l'équinoxe automnal en tant que dates calendaires, indiquant le début du "
"printemps et de l'automne de l'hémisphère nord. Saviez-vous que les "
"équinoxes sont aussi des positions dans le ciel ?"

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"ai-cequator\">Celestial Equator</link> and the <link "
"linkend=\"ai-ecliptic\">Ecliptic</link> are two <link linkend=\"ai-"
"greatcircle\">Great Circles</link> on the <link linkend=\"ai-"
"csphere\">Celestial Sphere</link>, set at an angle of 23.5 degrees. The two "
"points where they intersect are called the <firstterm>Equinoxes</firstterm>."
" The <firstterm>Vernal Equinox</firstterm> has coordinates RA=0.0 hours, "
"Dec=0.0 degrees. The <firstterm>Autumnal Equinox</firstterm> has coordinates"
" RA=12.0 hours, Dec=0.0 degrees."
msgstr ""
"L'<link linkend=\"ai-cequator\">équateur céleste</link> et l'<link "
"linkend=\"ai-ecliptic\">écliptique</link> sont deux <link linkend=\"ai-"
"greatcircle\">grands cercles</link> sur la <link linkend=\"ai-"
"csphere\">sphère céleste</link>, disposés à un angle de 23,5 degrés. Les "
"deux points où ces deux grands cercles se croisent sont appelés "
"<firstterm>équinoxes</firstterm>. L'<firstterm>équinoxe vernal</firstterm> "
"possède les coordonnées AD=0,0 heure et Déc=0,0 degré. L'<firstterm>équinoxe"
" automnal</firstterm> possède les coordonnées AD=12,0 heure et "
"Déc=0,0 degré."

#. Tag: para
#. +> trunk5
#: equinox.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"The Equinoxes are important for marking the seasons. Because they are on the"
" <link linkend=\"ai-ecliptic\">Ecliptic</link>, the Sun passes through each "
"equinox every year. When the Sun passes through the Vernal Equinox (usually "
"on March 21st), it crosses the <link linkend=\"ai-cequator\">Celestial "
"Equator</link> from South to North, signifying the end of Winter for the "
"Northern hemisphere. Similarly, when the Sun passes through the Autumnal "
"Equinox (usually on September 21st), it crosses the Celestial Equator from "
"North to South, signifying the end of Winter for the Southern hemisphere."
msgstr ""
"Les équinoxes sont importants pour marquer les saisons. Comme ils se situent"
" sur l'<link linkend=\"ai-ecliptic\">écliptique</link>, le Soleil traverse "
"chaque équinoxe chaque année. Lorsque le Soleil traverse l'équinoxe vernal "
"(habituellement le 21 mars), il croise l'<link linkend=\"ai-"
"cequator\">équateur céleste</link> depuis le Sud vers le Nord, indiquant la "
"fin de l'hiver pour l'hémisphère nord. De la même manière, quand le Soleil "
"traverse l'équinoxe automnal (habituellement le 21 septembre), il croise "
"l'équateur céleste depuis le Nord vers le Sud, indiquant la fin de l'hiver "
"pour l'hémisphère sud."


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone