Une nouvelle application de KDE cherche sa traductrice/son traducteur

steve stax at ik.me
Dim 10 Juil 19:06:38 BST 2022


Je suis en train d'essayer mais j'ai l'impression que je suis
complètement à côté de la plaque, c'est vraiment en dehors de mes
compétences.

Je laisse donc à d'autres cette traduction.

Néanmoins, je mets ce que j'ai déjà commencé.

Désolé.
-------------- section suivante --------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 08:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Licentia"
msgstr "Licentia"

#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.desktop:13
msgctxt "GenericName"
msgid "License Chooser"
msgstr "Sélecteur de licence"

#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Choose a license for your project"
msgstr "Choisir une licence pour votre projet"

#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.desktop:33
msgctxt "Keywords"
msgid "licenses;copyright;"
msgstr "licences;copyright;"
-------------- section suivante --------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licentia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 08:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Steve"

#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stax at ik.me"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:82
#, kde-format
msgid "Commercial use"
msgstr "Usage commercial"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:83 src/license.cpp:116
#, kde-format
msgid "The licensed material and derivatives may be used for commercial purposes."
msgstr "Les œuvres et dérivés sous licence peuvent être utilisé pour des usages commerciaux."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:87
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Modification"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:88
#, kde-format
msgid "The licensed material may be modified."
msgstr "Les œuvres sous licence peuvent être modifiées."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:93
#, kde-format
msgid "The licensed material may be distributed."
msgstr "Les œuvres sous licence peuvent être distribuées."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:97
#, kde-format
msgid "Private use"
msgstr "Usage privé"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:98
#, kde-format
msgid "The licensed material may be used and modified in private."
msgstr "Les œuvres sous licence peuvent être utilisées et modifiées dans le domaine privé."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:102 src/license.cpp:178
#, kde-format
msgid "Patent use"
msgstr "Usage breveté"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:103
#, kde-format
msgid "The licensed provides and express grant of patent rights from contributors."
msgstr "La licence fournit un accord formel des droits de brevets des contributeurs."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:115
#, kde-format
msgid "License and copyright notice"
msgstr "Note de licence et de droit d'auteur"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:120
#, kde-format
msgid "State changes"
msgstr "Changement d'état"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:121
#, kde-format
msgid "Changes made to the licensed material must be documented."
msgstr "Les changements apportés aux œuvres sous licences doivent être documentés."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:125
#, kde-format
msgid "Disclose source"
msgstr "Divulgation des sources"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:126
#, kde-format
msgid "Source code must be made available when the licensed material is distributed."
msgstr "Le code source doit être mis à disposition quand les œuvres sous licence sont distribuées."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:130
#, kde-format
msgid "Network use is distribution"
msgstr "???"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:131
#, kde-format
msgid "Users who interact with the licensed material via network are given the right to receive a copy of the source code."
msgstr "Les utilisateurs qui interagissent via le réseau avec l'œuvre sour licence reçoivent le droit d'obtenir une copie du code source."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:135
#, kde-format
msgid "Same license"
msgstr "Licence identique"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:136
#, kde-format
msgid "Modifications must be released under the same license when distributing the licensed material. In some cases a similar or related license may be used."
msgstr "Les modifications doivent être distribuées avec la même licence lors de la distribution de l'œuvre sous licence. Dans certains cas, une licence similaire ou reliée peut être utilisée."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:140
#, kde-format
msgid "Same license (library)"
msgstr "Licence identique (bibliothèque)"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:141
#, kde-format
msgid "Modifications must be released under the same license when distributing the licensed material. In some cases a similar or related license may be used, or this condition may not apply to works that use the licensed material as a library."
msgstr "Les modifications doivent être distribuées avec la même licence lors de la distribution de l'œuvre sous licence. Dans certains cas, une licence similaire ou reliée peut être utilisée ou cette condition peut ne pas être appliquée à des œuvres qui utilisent des œuvres sous licence en tant que bibliothèque."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:145
#, kde-format
msgid "Same license (file)"
msgstr "Licence identique (fichier)"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:146
#, kde-format
msgid "Modifications of existing files must be released under the same license when distributing the licensed material. In some cases a similar or related license may be used."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:150 src/license.cpp:183
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:151
#, kde-format
msgid "There's no conditions."
msgstr "Il n'y a aucune condition."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:163
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Responsabilité"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:164
#, kde-format
msgid "This license includes a limitation of liability."
msgstr "Cette licence inclut une restriction de responsabilité."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:168
#, kde-format
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:169
#, kde-format
msgid "This license explicitly states that it does NOT provide any warranty."
msgstr "Cette licence spécifie explicitement qu'elle ne fournit PAS de garantie."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:173
#, kde-format
msgid "Trademark use"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:174
#, kde-format
msgid "This license explicitly states that it does NOT grant trademark rights, even though licenses without such a statement probably do not grant any implicit trademark rights."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:179
#, kde-format
msgid "This license explicitly states that it does NOT grant any rights in the patents of contributors."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:184
#, kde-format
msgid "There's no limitations."
msgstr "Il n'y aucune restriction."

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:195
#, kde-format
msgid "The Academic Free License is a variant of the Open Software License that does not require that the source code of derivative works be disclosed. It contains explicit copyright and patent grants and reserves trademark rights in the author."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:196
#, kde-format
msgid "Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Files licensed under AFL 3.0 must also include the notice \"Licensed under the Academic Free License version 3.0\" adjacent to the copyright notice."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:198
#, kde-format
msgid "A permissive license whose main conditions require preservation of copyright and license notices. Contributors provide an express grant of patent rights. Licensed works, modifications, and larger works may be distributed under different terms and without source code."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:199 src/license.cpp:217 src/license.cpp:220
#: src/license.cpp:229 src/license.cpp:232 src/license.cpp:238
#: src/license.cpp:244 src/license.cpp:250 src/license.cpp:253
#, kde-format
msgid "Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:201
#, kde-format
msgid "The BSD Zero Clause license goes further than the BSD 2-Clause license to allow you unlimited freedom with the software without requirements to include the copyright notice, license text, or disclaimer in either source or binary forms."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license"
msgid "Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file.  Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. You may take the additional step of removing the copyright notice."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:204
#, kde-format
msgid "A permissive license that comes in two variants, the BSD 2-Clause and BSD 3-Clause. Both have very minute differences to the MIT license."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:205 src/license.cpp:208 src/license.cpp:211
#: src/license.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license"
msgid "Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:207
#, kde-format
msgid "A permissive license similar to the BSD 2-Clause License, but with a 3rd clause that prohibits others from using the name of the project or its contributors to promote derived products without written consent."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:210
#, kde-format
msgid "A variant of the BSD 3-Clause License that explicitly does not grant any patent rights."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:213
#, kde-format
msgid "A permissive license similar to the BSD 3-Clause License, but with an \"advertising clause\" that requires an acknowledgment of the original source in all advertising material."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license"
msgid "Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. Replace [project] with the project organization, if any, that sponsors this work."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:216
#, kde-format
msgid "A simple permissive license only requiring preservation of copyright and license notices for source (and not binary) distribution. Licensed works, modifications, and larger works may be distributed under different terms and without source code."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:219
#, kde-format
msgid "The Creative Commons CC0 Public Domain Dedication waives copyright interest in a work you've created and dedicates it to the world-wide public domain. Use CC0 to opt out of copyright entirely and ensure your work has the widest reach. As with the Unlicense and typical software licenses, CC0 disclaims warranties. CC0 is very similar to the Unlicense."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:222
#, kde-format
msgid "Permits almost any use subject to providing credit and license notice. Frequently used for media assets and educational materials. The most common license for Open Access scientific publications. Not recommended for software."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:223 src/license.cpp:226
#, kde-format
msgid "Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. It is also acceptable to solely supply a link to a copy of the license, usually to the canonical URL for the license."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:225
#, kde-format
msgid "Similar to CC-BY-4.0 but requires derivatives be distributed under the same or a similar, compatible license. Frequently used for media assets and educational materials. A previous version is the default license for Wikipedia and other Wikimedia projects. Not recommended for software."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:228
#, kde-format
msgid "This commercially-friendly copyleft license provides the ability to commercially license binaries; a modern royalty-free patent license grant; and the ability for linked works to use other licenses, including commercial ones."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:231
#, kde-format
msgid "The GNU GPL is the most widely used free software license and has a strong copyleft requirement. When distributing derived works, the source code of the work must be made available under the same license. There are multiple variants of the GNU GPL, each with different requirements."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:234
#, kde-format
msgid "Permissions of this strong copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications, which include larger works using a licensed work, under the same license. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:235
#, kde-format
msgid "Create a text file (typically named COPYING, as per GNU conventions) in the root of your source code and copy the text of the license into the file."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:237
#, kde-format
msgid "Primarily used for software libraries, the GNU LGPL requires that derived works be licensed under the same license, but works that only link to it do not fall under this restriction. There are two commonly used versions of the GNU LGPL."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:240
#, kde-format
msgid "Permissions of this copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications under the same license or the GNU GPLv3. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. However, a larger work using the licensed work through interfaces provided by the licensed work may be distributed under different terms and without source code for the larger work."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:241
#, kde-format
msgid "This license is an additional set of permissions to the GNU GPLv3 license. Follow the instructions to apply the GNU GPLv3, in the root of your source code. Then add another file named COPYING.LESSER and copy the text."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:243
#, kde-format
msgid "Permissions of this strongest copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications, which include larger works using a licensed work, under the same license. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. When a modified version is used to provide a service over a network, the complete source code of the modified version must be made available."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:246
#, kde-format
msgid "A short and simple permissive license with conditions only requiring preservation of copyright and license notices. Licensed works, modifications, and larger works may be distributed under different terms and without source code."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:249
#, kde-format
msgid "Permissions of this weak copyleft license are conditioned on making available source code of licensed files and modifications of those files under the same license (or in certain cases, one of the GNU licenses). Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. However, a larger work using the licensed work may be distributed under different terms and without source code for files added in the larger work."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:252
#, kde-format
msgid "The easiest license out there. It gives the user permissions to do whatever they want with your code."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:255
#, kde-format
msgid "A license with no conditions whatsoever which dedicates works to the public domain. Unlicensed works, modifications, and larger works may be distributed under different terms and without source code."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/license.cpp:256
#, kde-format
msgid "Create a text file (typically named UNLICENSE or UNLICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license disclaimer into the file."
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Licentia"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Choose a license for your project"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "© Felipe 2022"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felipe Kinoshita"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@menu"
msgid "File"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@menu-action"
msgid "Quit"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@menu"
msgid "Edit"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@menu-action"
msgid "Copy license to clipboard"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@menu"
msgid "Help"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@menu-action"
msgid "Report Bug…"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/GlobalMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@menu-action"
msgid "About Licentia"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:69
#, kde-format
msgid "About This License"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:79
#, kde-format
msgid "License Source"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:119
#, kde-format
msgid "How to:"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:135
#, kde-format
msgid "Permissions:"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:169
#, kde-format
msgid "Conditions:"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:203
#, kde-format
msgid "Limitations:"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/LicensePanel.qml:239
#, kde-format
msgid "Projects using:"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/main.qml:16
#, kde-format
msgid "Licentia"
msgstr ""

#. +> trunk5
#: src/ui/PageHeader.qml:37
#, kde-format
msgid "Copy license to clipboard (Ctrl+C)"
msgstr ""
-------------- section suivante --------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.licentia.metainfo\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.metainfo.xml:8
msgid "Licentia"
msgstr "Licentia"

#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.metainfo.xml:9
msgid "Choose a license for your project"
msgstr "Choisir une licence pour votre projet"

#. (itstool) path: component/developer_name
#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.metainfo.xml:12
msgid "KDE Community, Felipe Kinoshita"
msgstr "Communauté KDE, Felipe Kinoshita"

#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.metainfo.xml:14
msgid "Licentia helps you choose a license for your project, it allows you to check the license's permissions, conditions and limitations, how to add said license to your project and read the full license."
msgstr "Licentia vous aide à choisir une licence pour votre projet, ainsi qu'à en vérifier les autorisations, conditions et restrictions et à l'ajouter à votre projet et la lire en entier."

#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.licentia.metainfo.xml:19
msgid "Main View"
msgstr "Vue principale"


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone