kstars_fitsviewer.po à commiter

steve stax at ik.me
Lun 1 Aou 20:28:54 BST 2022


Le 01-08-2022, à 21:22:32 +0200, Johnny Jazeix a écrit :

>   Salut,
>   c'est normal la "double" traduction dans :

Non… :) Si ça se trouve, j'ai merdé le merge …

C'est corrigé dans ce fichier.
-------------- section suivante --------------
# translation of kstars_fitsviewer.po to Français
#
# Delafond <gerard at delafond.org>, 2005.
# Ludovic Grossard <grossard at kde.org>, 2005, 2007, 2012.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault at gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcornavin at laposte.net>, 2011.
# steve <stax at ik.me>, 2022.
# Xavier Besnard <xavier.besnard at neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_fitsviewer_3.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard at neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"

#. Tag: title
#: fitsviewer.docbook:2
#, no-c-format
msgid "<acronym>FITS</acronym> Viewer Tool"
msgstr "Outil d'affichage <acronym>FITS</acronym>"

#. Tag: primary
#: fitsviewer.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#. Tag: secondary
#: fitsviewer.docbook:4
#, no-c-format
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:7
#, no-c-format
msgid ""
"The Flexible Image Transport System (FITS) is the standard format for "
"representing images and data in Astronomy."
msgstr ""
"FITS (Flexible Image Transport System) est le format standard pour "
"représenter les images et les données en astronomie."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:9
#, no-c-format
msgid ""
"The &kstars; FITS Viewer tool is automatically invoked when new images are "
"received from the camera. It is primarily used to view and examine FITS "
"data. It is not designed for editing of FITS Images. To open a FITS file, "
"select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Image...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item, or press <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"L'outil d'affichage FITS de &kstars; est intégré avec l'infrastructure <link "
"linkend=\"indi\">INDI</link> permettant un affichage fluide et la "
"manipulation des images FITS. Pour ouvrir un fichier FITS, sélectionnez "
"depuis le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir "
"FITS…</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>."

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The FITS Viewer Tool"
msgstr "L'outil d'affichage FITS"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:22
#, no-c-format
msgid "FITS Viewer Tool"
msgstr "Outil d'affichage FITS"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"The above diagram illustrates the FITS Viewer work area and window. The tool "
"provides basic functions for image display. FITS data depth is preserved "
"throughout all processing, open, and save functions. While the tool adhere "
"to the FITS standard, it does not support all possible FITS features:"
msgstr ""
"Le diagramme ci-dessus illustre la zone de travail et la fenêtre de "
"l'afficheur FITS. L'outil fournit les fonctions de base pour l'affichage des "
"images. La profondeur des données FITS est préservée durant tout le "
"processus, ainsi que les fonctions d'ouverture et d'enregistrement. Bien que "
"l'outil adhère au standard FITS, il ne prend pas en charge touttes les "
"fonctionnalités possibles de FITS :"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Support for only <emphasis>one</emphasis> image per file."
msgstr ""
"prise en charge pour seulement <emphasis>une</emphasis> image par fichier,"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Support for only 2D and 3D data. 1D data are discarded."
msgstr ""
"Prise en charge pour les données 2D et 3D seulement. Les données 1D sont "
"ignorées."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:32
#, no-c-format
msgid "The FITS Viewer window is divided into the following regions:"
msgstr "La fenêtre de l'afficheur FITS est divisée en plusieurs partie:"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:36
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:38
#, no-c-format
msgid "Standard Open, Save, and Save As actions."
msgstr "Actions standards Ouvrir, Enregistrer et Enregistrer sous."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:39
#, no-c-format
msgid "FITS Header: Display FITS header table data."
msgstr "En-tête FITS : affiche les informations d'en-tête FITS."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:40
#, no-c-format
msgid "Debayer: Covert RAW image to RGB."
msgstr "Debayerisation : convertit les images brutes en RGB."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Undo: Undo last action."
msgstr "Annuler : annule la dernière action."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Redo: Redo last action."
msgstr "Refaire : refait la dernière action."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:47
#, no-c-format
msgid "Copy: Copy image to clipboard."
msgstr "Copier : copier l'image dans le presse-papier."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:50
#, no-c-format
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Zoom Controls: Zoom in, Zoom out, standard Zoom."
msgstr "Commandes Zoom : zoom avant, zoom arrière, zoom standard."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Filters: Auto Stretch, Contrast, High Pass, Rotate, Flip."
msgstr "Filtres : auto-étirement, contraste, passe haut, rotation, inversion"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:54
#, no-c-format
msgid "Mark Stars: Detect and mark stars in the image."
msgstr "Marquage d'étoiles : détecter et marquer les étoiles dans l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils principales"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:61
#, no-c-format
msgid "Open File."
msgstr "Ouvrir un fichier."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"Save File: Save FITS data. Any filters applied to the image will be saved."
msgstr ""
"Enregistrer un fichier : enregistre les données FITS. Tout filtre appliqué à "
"l'image sera enregistré."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:63
#, no-c-format
msgid "Save File As."
msgstr "Enregistrer le fichier sous."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Undo last action."
msgstr "Annule la dernière action."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Redo last action."
msgstr "Refaire la dernière action."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:66
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom In: Zoom in up to a maximum of 400%. For large images this operation "
"can be very memory intensive. Turn on Limited Resource Mode to save memory."
msgstr ""
"Zoom avant : zoom avant jusqu'à un maximum de 400 %. Pour des grosses "
"images, cette opération peu prendre beaucoup de mémoire. Activer <quote>Mode "
"de resource limité</quote> pour économiser de la mémoire."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Zoom Out."
msgstr "Zoom arrière"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:68
#, no-c-format
msgid "View in Actual Size."
msgstr "Afficher à la taille actuel."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:69
#, no-c-format
msgid "Zoom to fit."
msgstr "Zoomer pour ajuster."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:70
#, no-c-format
msgid "Rotate Right."
msgstr "Tourner à droite."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:71
#, no-c-format
msgid "Rotate Left."
msgstr "Tourner à gauche."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Flip Horizontal."
msgstr "Inversion horizontale."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Flip Vertical."
msgstr "Inversion verticale."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Show Cross Hairs: Toggles crosshairs in the center of the image."
msgstr ""
"Afficher le réticule : bascule l'affichage du réticule au centre de l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:75
#, no-c-format
msgid "Show Pixel Gridlines: Toggles pixel grid."
msgstr ""
"Afficher le quadrillage des pixels : bascule le quadrillage des pixels."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines: Toggles Equatorial Grid if FITS contains a valid "
"WCS header."
msgstr ""
"Afficher la grille équatoriale : bascule la grille équatoriale si le fichier "
"FITS contient une en-tête WCS valide."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"Show Objects in Image: Identifies objects such as stars, galaxies, and "
"nebulae within the image."
msgstr ""
"Afficher les objets dans l'image : identifie des objets tels que les "
"étoiles, les galaxies et les nébuleuses dans l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:78
#, no-c-format
msgid ""
"Center Telescope: Toggle Center Telescope mode. When active and if the image "
"contains a valid WCS header, clicking anywhere in the image triggers the "
"telescope slewing to the clicked point."
msgstr ""
"Centrer le télescope : bascule le mode de centrage du télescope. Quand ce "
"mode est activé et que l'image contient une en-tête WCS valide, un clic "
"n'importe où dans l'image déclenche le pivotement du télescope vers le point "
"cliqué."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:79
#, no-c-format
msgid "Histogram: Toggle histogram view in the side panel."
msgstr ""
"Histogramme : bascule l'affichage de l'histogramme dans le panneau latéral."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:80
#, no-c-format
msgid "Statistics: Toggle FITS Statistic view in the side panel."
msgstr ""
"Statistiques : bascule l'affichage des statistiques FITS dans le panneau "
"latéral."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:81
#, no-c-format
msgid "Auto Stretch: Apply Auto Stretch filter to the image."
msgstr "Auto-étirement : applique le filtre d'auto-étirement à l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle Selection Rectangle: Toggle selection rectangle for statistics of a "
"region of interest."
msgstr ""
"Changer de rectangle de sélection : changement du rectangle de sélection "
"pour une région d'intérêt."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"Side Panel: The side panel can be opened by dragging the separator to the "
"right. When dragged to the left, the side panel can also be closed."
msgstr ""
"Panneau latéral : le panneau latéral peut être ouvert en tirant le "
"séparateur vers la droite. En le tirant vers la gauche, il sera fermé."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:87
#, no-c-format
msgid ""
"Statistics: Displays image statistics including Minimum, Maximum, Average, "
"and Median values."
msgstr ""
"Statistiques : affiche les statistiques de l'image telles que valeurs "
"minimum, maximum, moyenne et médiane."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"Histogram: Displays image histogram with controls to adjust the minimum and "
"maximum values for each channel. Both linear and logarithmic scalings are "
"available to apply to the image."
msgstr ""
"Histogramme : affiche l'histogramme de l'image avec la possibilité d'ajuster "
"les valeurs minimum et maximum pour chaque canal. Les échelles linéaires et "
"logarithmiques sont disponibles pour application à l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"FITS Header: Displays a table for FITS header keywords, values, and comments."
msgstr ""
"En-tête FITS : affiche un tableau des en-tête FITS avec les mots-clés, les "
"valeurs et les commentaires."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"Recent Images: Displays recently opened images. Clicking on any image will "
"load it."
msgstr ""
"Images récentes : affiche les images récemment ouvertes. Un clic sur "
"n'importe quelle image l'ouvrira."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:93
#, no-c-format
msgid ""
"Image Display Area. Hovering over the image will update the status bar "
"values accordingly."
msgstr ""
"Aire d'affichage de l'image. Le survol de l'image par la souris indiquera "
"les valeurs en conséquence."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"Status Bar: From right to left, the following status indicators are "
"available:"
msgstr ""
"Barre d'état : les indicateurs d'état suivant sont (droite vers gauche) :"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"Loading Indicator: The LED becomes yellow when an image is getting loaded "
"and turns green after loading is successfully done. If there are problems "
"with loading the image, it turns red."
msgstr ""
"Indicateur de chargement : la LED devient jaune quand une image est en train "
"d'être chargée et passe au vert quand le chargement s'est terminé avec "
"succès. Si des erreurs ont été rencontrées, elle sera rouge."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:98
#, no-c-format
msgid "Resolution: Image resolution in pixels."
msgstr "Résolution : la résolution de l'image en pixels."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:99
#, no-c-format
msgid ""
"Cartesian Coordinates: Displays and updates the current mouse position as "
"you hover over the image. It include the X and Y position in addition to the "
"current value."
msgstr ""
"Coordonnées cartésiennes : affiche et actualise la position courante de la "
"souris en passant au-dessus de l'image. Cela inclut la position en X et en Y "
"ainsi que la valeur courante."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"Equatorial Coordinates: If the image contains a valid WCS header, the J2000 "
"Right Ascension (RA) and declination (DE) values are displayed."
msgstr ""
"Coordonnées équatoriales : si l'image contient une en-tête WCS valide, "
"l'ascension droite J2000 (AD) et la déclinaison (Déc) sont affichées."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to image display, the viewer can process World-Coordinate-System "
"(WCS) header if present within the FITS file and provides useful information "
"regarding the objects found within the image, equatorial grid overlay, popup "
"menu, and the ability to slew the mount (if connected) to any point within "
"the image."
msgstr ""
"Outre l'affichage de l'image, l'afficheur peut traiter l'éventuelle en-tête "
"WCS (World Coordinate System) qui fournit des informations précieuses "
"concernant les objets présents dans l'image, la superposition de la grille "
"équatoriales, un menu contextuel et la possibilité de pivoter le télescope "
"vers n'importe quel point de l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"Several filters can be applied to enhance the image include auto stretch and "
"high contrast. Depending on the image size, these operations can take a few "
"seconds to complete. The bottom status bar displays the current pixel value "
"and current X & Y coordinates of the mouse pointer within the image. "
"Furthermore, it includes the current zoom level and the image resolution."
msgstr ""
"Plusieurs filtres peuvent être appliqués pour améliorer l'image en incluant "
"l'auto-étirement et le haut contraste. Ces opérations peuvent prendre "
"quelques secondes selon la taille de l'image. La barre d'état du bas affiche "
"la valeur du pixel survolé ainsi que les coordonnées X et Y. Enfin, elle "
"inclut le niveau de zoom actuel et la résolution de l'image."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"When loading a bayered image, the viewer can automatically debayer the image "
"if <emphasis>Auto Debayer</emphasis> is checked in the FITS Settings. The "
"debayering operation fetches the bayer pattern (⪚ RGGB) from the FITS "
"header. If none exists, you can alter the debayering algorithm and pattern "
"from the <guimenu>File</guimenu> menu or by using the <keycombo>&Ctrl; "
"<keycap>D</keycap></keycombo> shortcut."
msgstr ""
"Quand une image bayerisé est chargée, l'afficheur peur automatiquement la "
"débayériser si le réglage FITS <quote>Auto débayerisation</quote> est coché. "
"Cette opération lit le motif de Bayer (&cad; RGGB) dans l'en-tête FITS. Si "
"aucun n'est trouvé, vous pouvez modifier l'algorithme et le motif dans le "
"menu <guimenu>Fichier</guimenu> ou avec le raccourci <keycombo>&Ctrl; "
"<keycap>D</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"Since operations such as auto debayering and auto WCS are computationally "
"expensive and stress the processor on low-powered embedded devices, you can "
"toggle their behavior in <link linkend=\"fits-configure\">&kstars; Settings "
"FITS page</link>."
msgstr ""
"Comme les opérations d'auto-débayérisation et d'auto WCS sont très "
"gourmandes en puissance de calculs, vous pouvez désactiver ce comportement "
"dans la <link linkend=\"fits-configure\">page FITS des réglages de &kstars;</"
"link>."

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:117
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>FITS Settings</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Réglages FITS</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:125
#, no-c-format
msgid "<phrase>FITS Settings</phrase>"
msgstr "<phrase>Réglages FITS</phrase>"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:129
#, no-c-format
msgid ""
"Hovering over any option shall display a detailed tooltip that explains its "
"function."
msgstr ""
"Le survol d'une option affichera une infobulle détaillée expliquant sa "
"fonction."

#. Tag: title
#: fitsviewer.docbook:133
#, no-c-format
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:136
#, no-c-format
msgid "Support for 8, 16, 32, IEEE-32, and IEEE-64 bits formats."
msgstr "Gestion des formats sur 8, 16, 32, IEEE-32 et IEEE-64 octets"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:141
#, no-c-format
msgid "Support Color FITS images (3D Cubes) and Bayered FITS images."
msgstr "Gère les images FITS couleurs (cubes 3D) et les images FITS de Bayer."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:146
#, no-c-format
msgid "Histogram with linear, logarithmic, and square-root scales."
msgstr ""
"Histogramme avec les échelles linéaire, logarithmique et racine carrée."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:151
#, no-c-format
msgid "Brightness/Contrast controls."
msgstr "Contrôles de luminosité / contraste"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:156
#, no-c-format
msgid "Pan and Zoom."
msgstr "panoramique et zoom,"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:161
#, no-c-format
msgid "Auto levels."
msgstr "niveaux automatiques,"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Statistics."
msgstr "statistiques,"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:171
#, no-c-format
msgid "Statistics for a region of interest(Rectangle)."
msgstr "Statistiques d'une la région d'intérêt (Rectangle)."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:176
#, no-c-format
msgid "Rectangular and Equatorial Grids (if WCS info is present)."
msgstr "Grille rectangulaire et équatoriales (si l'info WCS est présente)."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:181
#, no-c-format
msgid "Detection and highlight of stars."
msgstr "Détection et mise en valeur des étoiles."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:186
#, no-c-format
msgid "FITS header query."
msgstr "requête d'en-tête FITS,"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:191
#, no-c-format
msgid "Undo/Redo."
msgstr "annuler / refaire."

#. Tag: term
#: fitsviewer.docbook:198
#, no-c-format
msgid "<term>Histogram</term>"
msgstr "<term>Histogramme</term>"

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:201
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Histogram</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Histogramme</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:209
#, no-c-format
msgid "<phrase>Histogram</phrase>"
msgstr "<phrase>Histogramme</phrase>"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:213
#, no-c-format
msgid ""
"Displays multi-channel FITS histogram. The user can rescale the image by "
"optionally defining an upper and lower limit for the cutoff region. The "
"rescaling operation (linear, logarithmic, or square-root) may then be "
"applied to the region enclosed by the upper and lower limits."
msgstr ""
"Affiche un histogramme FITS à plusieurs canaux. L'utilisateur peut changer "
"l'échelle de l'image en définissant facultativement une limite supérieure et "
"inférieure pour la région coupée. L'opération de changement de l'échelle "
"(linéaire, logarithmique ou racine carrée) peut ensuite être appliquée à la "
"région entourée par les limites supérieure et inférieure."

#. Tag: term
#: fitsviewer.docbook:219
#, no-c-format
msgid "FITS Header"
msgstr "En-tête FITS"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Displays a read-only table listing FITS header keywords and values."
msgstr ""
"Affiche les valeurs et les mots-clés FITS dans une table en lecture seule."

#. Tag: term
#: fitsviewer.docbook:227
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "statistiques"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:229
#, no-c-format
msgid ""
"Provides simple statistics for minimum and maximum pixel values and their "
"respective locations. FITS depth, dimension, mean, and standard deviation."
msgstr ""
"Fournit des statistiques simples pour les valeurs minimales et maximales de "
"pixel et leurs emplacements respectifs. La profondeur, la dimension, la "
"moyenne et l'écart-type FITS."

#. Tag: term
#: fitsviewer.docbook:235
#, no-c-format
msgid "Statistics of region of interest"
msgstr "Statistiques d'une région d'intérêt"

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:238
#, no-c-format
msgid "FITSViewer"
msgstr "Afficheur « FITS »"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:246
#, no-c-format
msgid "Selection Statistics"
msgstr "Sélectionnez des statistiques"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:250
#, no-c-format
msgid ""
"Provides simple statistics average mean, average standard deviation and "
"average median of the selected region by the user in a tooltip."
msgstr ""
"Fournit des statistiques simples : moyenne, écart-type moyen et médiane "
"moyenne de la région sélectionnée par l'utilisateur dans une infobulle."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"The user can either set the selection region by <keycombo>&Shift;"
"<keycap>Left Click</keycap></keycombo> dragging or by choosing an entry from "
"the drop down menu of the Toggle Selection Rectangle button. In addition to "
"this, the user can translate the region by simple <keycap>Left Click</"
"keycap> drag of the mouse. The statistics of the region are shown as a "
"tooltip once the cursor is brought over the selection region. For smaller "
"images, the statistics are updated instantly, and for larger images, the "
"statistics are updated once the user releases the <keycap>Left Click</"
"keycap> button after modification of the region."
msgstr "L'utilisateur peut soit sélectionner une région en glissant le pointeur après un <keycombo>&Shift; <keycap>Clic gauche</keycap></keycombo> ou en choisissant une entrée du menu déroulant du bouton de sélection de rectangle. De plus, l'utilisateur peut translater la région d'un simple <keycap>Clic gauche</keycap> de la souris. Les statistiques de la région sont affichée en surimpression lors d'un survol de la région sélectionnée. Les statistiques sont mises à jour instantanément pour les petites images et pour les grandes images, celles-ci sont mises à jour au relâchement du <keycap>Clic gauche</keycap> après modification de la région."

#. Tag: title
#: fitsviewer.docbook:262
#, no-c-format
msgid "Embedded FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS intégré"

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:264
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>FITS Viewer embedded</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Afficheur FITS intégré</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:272
#, no-c-format
msgid "<phrase>FITS Viewer embedded</phrase>"
msgstr "<phrase>Afficheur FITS intégré</phrase>"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:276
#, no-c-format
msgid ""
"In Ekos <link linkend=\"ekos-focus\">Focus</link>, <link linkend=\"ekos-guide"
"\">Guide</link>, and <link linkend=\"ekos-align\">Align</link> modules, "
"captured images are displayed in the embedded FITS Viewer. The embedded "
"viewer includes a <emphasis>floating bar</emphasis> that can be used to "
"perform several functions:"
msgstr ""
"Dans les modules de <link linkend=\"ekos-focus\">mise au point</link>, de "
"<link linkend=\"ekos-guide\">guidage</link> et d'<link linkend=\"ekos-align"
"\">alignement</link>, les images acquises sont affichées dans l'afficheur "
"FITS intégré. Il inclut une <emphasis>barre flottante</emphasis> qui peut "
"être utilisée pour effectuer plusieurs fonctions :"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:281
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:286
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:296
#, no-c-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "Zoom pour ajuster"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:301
#, no-c-format
msgid "Toggle Cross Hairs"
msgstr "Basculer le réticule"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:306
#, no-c-format
msgid "Toggle Pixel Gridlines"
msgstr "Basculer la grille de pixel"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:311
#, no-c-format
msgid "Toggle Detected Stars: Highlight detected stars with red circles."
msgstr ""
"Afficher les étoiles détectées : mise en valeur des étoiles détectées avec "
"des cercles rouges."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:316
#, no-c-format
msgid "Star Profile: View detailed 3D star profile."
msgstr "Profile d'étoile : affiche le profile 3D détaillé de l'étoile."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:321
#, no-c-format
msgid ""
"The floating bar is automatically hidden once the mouse leaves the embedded "
"viewer area. You can use the mouse to pan and zoom just like the standalone "
"FITS Viewer tool. The green tracking box can be used to select a specific "
"star or region within the image, for example, to select a guide star."
msgstr ""
"La barre flottante est automatiquement cachée dès que la souris quitte la "
"zone de l'afficheur intégré. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer et "
"zoomer comme avec l'outil de l'afficheur FITS. La boîte de suivi verte peut "
"être utilisée pour sélectionner une étoile particulière ou une région de "
"l'image, par exemple pour choisir une étoile guide."

#. Tag: title
#: fitsviewer.docbook:327
#, no-c-format
msgid "3D Star Profile & Data Visualization Tool"
msgstr "Profil 3D de l'étoile & outil de visualisation des données"

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:329
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Star Profile main page</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Page principale du profil de l'étoile</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:337
#, no-c-format
msgid "<phrase>Star Profile main page</phrase>"
msgstr "<phrase>Page principale du profil de l'étoile</phrase>"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:341
#, no-c-format
msgid ""
"The 3D data visualization tool can plot 3D graphs of the selected region of "
"the image. This is particularly useful for astrophotographers who want to "
"visualize the profile of a star they are considering focusing or guiding on. "
"For scientists, it enables them to examine a cross-section of the data to "
"understand the relative brightness of different objects in the image. "
"Additionally, it empowers imagers who want to visually see what is going on "
"in their data collection in a new way."
msgstr ""
"L'outil de visualisation de données 3D peut tracer un graphique 3D d'une "
"région sélectionnée de l'image. Cela est particulièrement utile pour les "
"astrophotographes qui souhaite visualiser le profil d'une étoile qu'ils "
"envisagent d'utiliser comme étoile guide. Pour les scientifiques, cela leurs "
"permet d'étudier un échantillon des données pour comprendre la luminosité "
"relative des différents objets de l'image. De plus, cela permet aux "
"personnes qui souhaitent comprendre visuellement ce qui se passe dans leurs "
"données d'une nouvelle manière."

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"To use the new feature, the user needs to select the <guiicon>View Star "
"Profile</guiicon> icon in one of the Ekos Module Views, or in the FITS "
"Viewer. Then, the region selected in the green tracking box will show up in "
"the 3D graph as shown above. The user will then have one of the following "
"toolbars at the bottom."
msgstr ""
"Pour utiliser cette nouvelle fonctionnalité, l'utilisateur doit sélectionner "
"l'icône <guiicon>Voir profil de l'étoile</guiicon> dans une des vues des "
"modules Ekos ou directement dans l'afficheur FITS. Ensuite la région "
"sélectionnée dans la boîte de suivi verte apparaîtra dans le graphe 3d comme "
"montré ci-dessus. L'utilisateur aura ensuite une des barre suivantes "
"d'outils en bas."

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:348
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Star Profile toolbar 1</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Barre d'outils du profil d'étoile 1</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:356
#, no-c-format
msgid "<phrase>Star Profile toolbar 1</phrase>"
msgstr "<phrase>Barre d'outils du profil d'étoile 1</phrase>"

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:361
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Star Profile toolbar 2</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Barre d'outils du profil d'étoile 2</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:369
#, no-c-format
msgid "<phrase>Star Profile toolbar 2</phrase>"
msgstr "<phrase>Barre d'outils du profil d'étoile 2</phrase>"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:373
#, no-c-format
msgid ""
"At the far left, the sample size combo box will let the user select the size "
"of the image crop shown in the graph. This option is only available in the "
"<guilabel>Summary Screen</guilabel>, the <link linkend=\"ekos-align\">Align "
"Module</link>, and the FITS Viewer. The second combo box lets the user "
"control whether they are selecting an individual item, or a row, or a column "
"of pixels. The slice button will be enabled if the user selects "
"<guimenuitem>Row</guimenuitem> or <guimenuitem>Column</guimenuitem>. It will "
"put the graph in slice mode so that the user can see a cross-section view of "
"the image. Third, is a checkbox that will open up two sliders that will let "
"the user drag the slider to change the selection. This is extremely useful "
"in the slide mode to change the selected point and to move the cross section "
"around the graph. It is also useful in the normal view when in "
"<guilabel>Explore Mode</guilabel> so that the user can zoom around the image "
"examining the pixels."
msgstr ""
"Tout à gauche, la boîte d'échantillon permet à l'utilisateur de choisir la "
"taille du recadrage de l'image affichée dans le graphe. Cette option n'est "
"disponible que dans <guilabel>Écran résumé</guilabel>, le module <link "
"linkend=\"ekos-align\">Alignement</link> et l'afficheur FITS. La deuxième "
"boîte permet à l'utilisateur de contrôler s'il souhaite un élément "
"individuel, un rangée ou une colonne de pixels. Le bouton Tranche sera "
"activé si l'utilisateur sélectionne <guimenuitem>Rangée</guimenuitem> ou "
"<guimenuitem>Colonne</guimenuitem>. Cela mettra le graphe en mode Tranche "
"pour permettre à l'utilisateur de voir une vue transversale de l'image. "
"Troisièmement, il y a une case à cocher qui ouvrira deux curseurs qui "
"permettent de changer de sélection. Cela est extrêmement utile pour changer "
"de point sélectionné et se déplacer dans la coupe transversale autour du "
"graphe. Cela est aussi utile dans l'affichage normal du <guilabel>Mode "
"exploration</guilabel> pour zoomer dans l'image et examiner les pixels. "

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:377
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Star Profile, examine pixels</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Profil d'étoile, examiner les pixels</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:385
#, no-c-format
msgid "<phrase>Star Profile, examine pixels</phrase>"
msgstr "<phrase> Profil d'étoile, examiner les pixels</phrase>"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"Then the user has the <guilabel>Zoom To</guilabel> combo box, which the user "
"can use to zoom the graph to different preset locations. Next is the combo "
"box that lets the user select the color scheme of the graph. Then are the "
"HFR and the Peak checkboxes, which will both turn on the HFR and Peak labels "
"on each found star in the image, but will also display one of them at the "
"bottom of the screen. And finally comes the Scaling checkbox, which enables "
"the <guilabel>Scaling</guilabel> Side Panel. There are three sliders in that "
"panel, one to control the minimum value displayed on the graph or "
"<quote>black point</quote>, one to control the maximum value displayed in "
"the graph or the <quote>white point</quote>, and a third that is disabled by "
"default that lets the user control the cutoff value for data displayed on "
"the graph."
msgstr ""
"Ensuite l'utilisateur a la boîte <guilabel>Zoomer vers</guilabel> qui permet "
"de zoomer vers des endroits préréglés. Puis il y a la boîte de choix de la "
"couleur du graphe. Ensuite, les cases à cocher pour activer les étiquettes "
"pour l'HFR et le pic pour chaque étoile de l'image mais affichera aussi "
"l'une d'entre elles au bas de l'écran. Et enfin il y a la case à cocher des "
"échelles qui active le panneau latéral <guilabel>Échelles</guilabel>. Il y a "
"trois curseurs dans ce panneau, un pour contrôle la valeur minimale affichée "
"sur le graphe ou le <quote>point noir</quote>, un pour la valeur maximale "
"affichée sur le graphe ou le <quote>point blanc</quote> et le troisième qui "
"est désactivé par défaut et qui contrôle la valeur limite des données à "
"afficher sur le graphe."

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:393
#, no-c-format
msgid "Star Profile vertical page"
msgstr "Page vertical du profil de l'étoile"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:401
#, no-c-format
msgid "Star Profile vertical"
msgstr "Vertical du profil de l'étoile"

#. Tag: para
#: fitsviewer.docbook:405
#, no-c-format
msgid ""
"This third slider is very useful to get really big peaks out of the way so "
"you can study the finer details in the image. There is a checkbox at the top "
"to enable/disable the cutoff slider. And finally at the bottom of the "
"sliders is the <guibutton>Auto scale</guibutton> button. This will auto "
"scale the sliders as you sample different areas in the image. It will not "
"only optimize the display of the data but will also affect the minimum and "
"maximum points of the slider. If you disable auto scale, then as you sample "
"different parts of the image, they will be displayed at the same scale. A "
"particularly useful way to use this is to select an area of your image using "
"auto scale, tweak the min, max, and cutoff sliders to your liking, and then "
"turn off the auto scale feature to explore other areas of the graph."
msgstr ""
"Ce troisième curseur est vraiment utile pour se débarrasser des gros pics "
"afin d'étudier les détails de l'image. Il y a une case à cocher en haut pour "
"activer ou désactiver le curseur de la limite. Et enfin, juste en dessous du "
"curseur il y a le bouton <guibutton>Échelle automatique</guibutton>. Cela "
"ajustera les curseurs alors que vous parcourrez les différentes régions de "
"l'image. Cela ne fera pas qu'optimiser l'affichage des données mais "
"affectera aussi les points minimaux et maximaux du curseur. Si vous "
"désactivez la mise à l'échelle automatique, alors toutes les parties de "
"l'image seront affichées à la même échelle. Une manière particulièrement "
"utile d'utiliser cette fonction est de choisir une partie de l'image avec la "
"mise à l'échelle automatique activée, puis de fignoler les réglages des "
"trois curseurs, et enfin de désactiver la mise à l'échelle automatique pour "
"explorer les autres parties de l'image."

#. Tag: screeninfo
#: fitsviewer.docbook:409
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Star Profile final page</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Page finale du profile de l'image</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: fitsviewer.docbook:417
#, no-c-format
msgid "<phrase>Star Profile final page</phrase>"
msgstr "<phrase>Page finale du profil de l'étoile</phrase>"

#~ msgid "FITS Viewer features:"
#~ msgstr "Fonctionnalités de l'afficheur FITS :"

#~ msgid "The following is a brief description of the tool's functional units:"
#~ msgstr ""
#~ "Ce qui suit est une brève description des unités fonctionnelles de "
#~ "l'outil :"

#~ msgid "No support for WCS (World Coordinate System)."
#~ msgstr "Pas de prise en charge pour WCS (World Coordinate System)."

#~ msgid ""
#~ "Brightness/Contrast: Adjusts brightness and contrast. The function can be "
#~ "CPU and memory intensive for very large FITS."
#~ msgstr ""
#~ "Luminosité / Contraste : ajuste la luminosité et le contraste. La "
#~ "fonction peut exiger beaucoup de puissance processeur et de mémoire pour "
#~ "les très grands FITS."


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone